Rays of Moonlight
༄༅། །སྡིག་མུན་སེལ་བྱེད་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། །
Rays of Moonlight to Dispel the Darkness of Misdeeds
by Lobzang Chökyi Gyaltsen
ན་མོ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ།
Namo guru śākyamunaye!
དུས་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པ་ཡི། །
dü sum chok chur zhukpa yi
Respectfully, I take refuge
སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ། །
sangye sé dang ché nam la
In all the buddhas and their heirs
བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །
changchub nyingpor chi kyi bar
Throughout the three times and ten directions,
གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི་བར་བགྱི། །
güpé kyab su chiwar gyi
Until I reach the essence of enlightenment!
བསླུ་མེད་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །
lumé kyab kyi chok nam la
With my palms together, I pray
ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་ནི། །
talmo jar té solwa ni
To the supreme, unfailing source of refuge:
ཚེ་རབས་འདི་འམ་གཞན་དག་ཏུ། །
tserab di’am zhendak tu
In this and all my other lives,
ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་དབང་གྱུར་པས། །
nyönmong duk sum wang gyurpé
Overwhelmed by afflictions and the three poisons,
ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་སྒོ་ནས། །
lü dang ngak dang yi go né
Physically, vocally and mentally,
མཚམས་མེད་ལྔ་དང་ཉེ་བ་ལྔ། །
tsammé nga dang nyewa nga
I have committed the five boundless crimes, five deeds of approximate gravity,
མི་དགེའི་ལམ་བཅུ་བགྱིས་པ་རྣམས། །
mi gé lam chu gyipa nam
And ten non-virtuous forms of action—
བསམ་པ་ཐག་པས་མགོན་ལ་བཤགས། །
sampa takpé gön la shak
From the depths of my heart, I confess them all to you, my protectors.
དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་བླ་མ་དང། །
könchok sum dang lama dang
Whatever I have done to harm or injure
ཕ་མ་སོགས་དང་གཞན་དག་ལའང། །
pama sok dang zhendak la’ang
The Three Jewels or the guru,
གནོད་ཅིང་འཚེ་བ་ཅི་བགྱིས་པ། །
nö ching tsewa chi gyi pa
My own parents or anyone else besides,
ཐམས་ཅད་སྙིང་ནས་བཤགས་པར་བགྱི། །
tamché nying né shakpar gyi
I confess from the depths of my heart!
འཇིགས་རུང་དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་དང། །
jikrung nyalwa yidak dang
All the evil actions that lead to rebirth
དུད་འགྲོ་མཐའ་འཁོབ་ཀླ་ཀློ་དང། །
düdro takhob lalo dang
In the dreaded hells or in the preta realms,
གླེན་ལྐུགས་ལོག་ལྟ་ཅན་སོགས་སུ། །
lenkuk lokta chen sok su
Among animals or barbarians of the borderlands,
སྐྱེ་འགྱུར་ལས་ངན་མ་ལུས་བཤགས། །
kyé gyur lé ngen malü shak
Or as uncomprehending or wrong-viewed, I confess!
ནོར་དང་ལང་ཚོ་སྟོབས་སོགས་ཀྱི། །
nor dang langtso tob sok kyi
Whatever I have done to belittle or harm others
ང་རྒྱལ་དྲེགས་པས་གཞན་དག་ལ། །
ngagyal drekpé zhendak la
Out of my own arrogance and pride
བརྙས་ཤིང་རྣམ་པར་འཚེ་བྱས་པ། །
nyé shing nampar tsé jepa
Based on wealth, youth, strength and the like,
ཐམས་ཅད་ཀྱང་ནི་བཤགས་པར་བགྱི། །
tamché kyang ni shakpar gyi
I now confess it all!
མདོར་ན་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་དང། །
dorna ngönto ngelek dang
In short, whatever I have done unwittingly
ཀུན་མཁྱེན་ཡང་དག་འགྲུབ་པའི་གེགས། །
künkhyen yangdak drubpé gek
To obstruct attainment of the higher realms,
མི་ཤེས་དབང་གིས་བསགས་པ་རྣམས། །
mi shé wang gi sakpa nam
Definitive goodness or genuine omniscience,
ཤིན་ཏུ་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཤགས། །
shintu gyöpé sem kyi shak
I now confess with intense feelings of remorse!
བཅས་པ་དང་ནི་རང་བཞིན་གྱི། །
chepa dang ni rangzhin gyi
Whatever negative acts I have committed
ཁ་ན་མ་ཐོ་སྡིག་པའི་ལས། །
khana mato dikpé lé
Or rejoiced in when done by others—
བགྱིས་དང་བགྱིད་བསྩལ་ཡི་རང་བ། །
gyi dang gyi tsal yi rangwa
Both natural and proscribed misdeeds,
ཅི་མཆིས་ཡོངས་སུ་བཤགས་པར་བགྱི། །
chichi yongsu shakpar gyi
I now thoroughly confess them all!
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་རྒྱལ་རྣམས་དང། །
tukjé cheden gyal nam dang
Victorious ones endowed with great compassion,
རྒྱལ་སྲས་བདག་ཉིད་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས། །
gyalsé daknyi ché nam kyi
And the great beings who are your bodhisattva heirs,
སྡིག་ལྡན་བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ལ། །
dikden dak la tser gong la
Lovingly consider me—a wrongdoer—
ཉེས་ཀུན་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
nyé kün dakpar dzé du sol
And purify all my harmful actions, I pray!
སྔོན་ཆད་མི་དགེ་བགྱིས་པ་ལ། །
ngönché mi gé gyipa la
Feeling regret for my past non-virtues
དུག་འཐུངས་བཞིན་དུ་འགྱོད་སེམས་ཀྱིས། །
duk tung zhindu gyösem kyi
As I would for having imbibed poison,
སླན་ཆད་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་ནི། །
lenché sok gi chir yang ni
I vow never to act that way again even for a moment
སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མི་བགྱིད་དོ། །
kechik tsam yang mi gyi do
And even at the cost of my life!
དེ་ལྟར་བཤགས་ཤིང་བསྡམས་པ་ཡི། །
detar shak shing dampa yi
Through whatever merit I have gained
བསོད་ནམས་བདག་གིས་ཅི་ཐོབ་པ། །
sönam dak gi chi tobpa
By confessing and pledging in this way,
དེས་ནི་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཀུན། །
dé ni dak dang drowa kün
May I and all other living beings
མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །
nyurdu changchub tob gyur chik
Swiftly attain awakening!
ཅེས། སྡིག་མུན་སེལ་བྱེད་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང། ནང་སོ་བཀྲ་ཤིས་རབ་བརྟན་གྱིས། ནན་གྱིས་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། དགེ་སློང་བློ་བཟང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ཐོགས་མེད་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་ཚུལ་བློ་བཟང་དབང་རྒྱལ་ལོ།། །།
Thus, in response to the insistent requests of the official Tashi Rabten,1 the monk Lobzang Chökyi Gyaltsen freely composed this text entitled “Rays of Moonlight to Dispel the Darkness of Misdeeds”. May virtue and goodness increase! The scribe was the novice Lobzang Wangyal.
| Translated by Adam Pearcey, 2019.
Source: Paṇ chen blo bzang chos kyi rgyal mtshan. “sdig mun sel byed zla baʼi ʼod zer.” In gsung ʼbum blo bzang chos kyi rgyal mtshan. [bKra shis lhun po]: [Tibet]. Vol. 4: 533–538
Version: 1.3-20240412
- ↑ The term nang so originally originally meant a border guard, but it later came to signify an official or leader in a more general sense.