The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Visualization and Recitation of Six-Syllable Mantra

English | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་བསྒོམ་བཟླས།

Visualization and Recitation of the Six-Syllable Mantra of Avalokiteśvara

by Mipham Rinpoche

 

སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་བསྒོམ་བཟླས་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཚུལ་ཉམས་སུ་བླང་བར་འདོད་པས། ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚད་མེད་བཞི་རྣམས་སོང་རྗེས།

If you wish to practise the visualization and recitation of the six-syllable mantra of Avalokiteśvara in a simple, unelaborate way, first take refuge, generate bodhicitta and cultivate the four immeasurables, then recite the following:

ཧྲཱིཿ དག་པའི་ཞིང་ཁམས་པོ་ཊ་ལ་ཡི་དབུས། །

hrih, dakpé zhing kham po ta la yi ü

Hrīḥ. In the centre of the pure realm of Potala,

རབ་དཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །

rab kar pema dawé den teng du

Brilliant white, on a lotus and moon disc seat,

རང་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ། །

rangnyi pakpa chenré zik kyi ku

I appear in the form of Noble Avalokiteśvara,

དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཞབས་གཉིས་པ། །

kar sal zhal chik chak zhi zhap nyi pa

White and radiant, with one face, four arms and two legs.

དང་པོའི་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར། །

dangpö chak nyi tukkar talmo jar

My first two hands are joined at my heart, and

འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཤེལ་ཕྲེང་པད་དཀར་བསྣམས། །

oma nyi kyi shel treng pé kar nam

The lower two hold a crystal rosary and a white lotus,

དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །

dar dang rinchen gyen den kyiltrung zhuk

I wear silk and jewel ornaments and my seated legs are crossed.

སྤྱི་བོར་བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་པས་བརྒྱན། །

chiwor lama öpak mepé gyen

And adorning my crown is Lama Amitābha, Buddha of Boundless Light.

འཁོར་དུ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །

khor du sangye chang sem trin tar tib

All around are buddhas and bodhisattvas gathered like clouds.

གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྂ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །

né sum om ah hung gi özer gyi

From the oṃ āḥ hūṃ at my three centres stream out rays of light

ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །

yeshe lha tsok chen drang nyimé tim

Inviting the hosts of wisdom deities, who dissolve indivisibly.

ཐུགས་དབུས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ །

tuk ü pé dé den la yigé hrih

In the centre of my heart on a lotus and moon disc seat is the syllable hrīḥ,

དེ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས། །

de tar ngak kyi trengwé korwa lé

Surrounded by the mantra garland. From it

འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས། །

ö trö pak chö dro kün dribpa jong

Light streams out, making offerings to the noble ones and purifying the obscurations of all beings.

ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་རི་པོ་ཏ་ལའི་ཞིང་། །

zhing kham tamché ri po ta la'i zhing

The whole environment becomes the realm of Mount Potala.

སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །

nangwa tamché tukjé chenpöi ku

All that appears is the form of the Great Compassionate One,

སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གསུངས། །

dra drak tamché yigé drukpé sung

All sounds the speech of the six-syllable mantra,

དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ཐུགས། །

dren tok tamché yong nyi nyingjé tuk

And all thoughts the wisdom mind of emptiness and compassion.

འཛིན་མེད་ཁྱབ་བདལ་གཉུག་མའི་ངང་ནས་བཟླས། །

dzin mé khyabdal nyukmé ngang né dé

Out of the genuine nature, beyond grasping and all-pervading, I recite the mantra:

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།

om mani pemé hung

oṃ maṇi padme hūṃ

 

ཞེས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་དང་། དེ་ལ་ཧྲཱི་བཏགས་པའི་ཡི་གེ་བདུན་མ་གང་འདོད་བཟླས་པར་བྱ། སྐབས་སུ།

Recite this six-syllable mantra, or, if you wish, by adding hrīḥ, the seven-syllable mantra. Then, at some point, continue with:

ཧྲཱིཿ རང་གི་སེམས་ལ་སེམས་ཀྱིས་ལྟོས། །

hrih, rang gi sem la sem kyi tö

Hrīḥ. At my own mind, with mind, I look:

ངོས་བཟུང་མེད་པས་ནམ་མཁའ་འདྲ། །

ngö zung mepé namkha dra

With nothing to identify, it's just like space,

ཅི་ཡང་མ་མཐོང་སང་ངེ་བ། །

chi yang ma tong sang ngé wa

With nothing whatsoever to see, vividly clear,

ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གནས། །

ngowo tongpa nyi du né

In that essence, which is emptiness, I remain.

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ

om mani pemé hung hrih

oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ

 

སྟོང་པ་ཟང་ཐལ་ངང་ཉིད་ལས། །

tongpa zangtal ngang nyi lé

Out of that experience of unimpeded emptiness

སྣང་བ་མ་འགག་ས་ལེ་བ། །

nangwa ma gak sa lé wa

Appearances arise, unobstructed and vividly clear,

རིས་མེད་ཀུན་ཁྱབ་འདུས་མ་བྱས། །

rimé kun khyab dü ma ché

Without bias, all-pervasive, uncompounded,

རང་བཞིན་འོད་གསལ་ངོ་མཚར་ཆེ། །

rangzhin ösal ngotsar ché

And with the nature of clear light – how wonderful!

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ

om mani pemé hung hrih

oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ

 

གསལ་བཞིན་སྟོང་ལ་སྟོང་བཞིན་གསལ། །

sal zhin tong la tong zhin sal

Clear yet empty, and empty yet clear,

གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་བསམ་བརྗོད་བྲལ། །

sal tong yermé samjö dral

Clarity and emptiness indivisible, beyond thought and expression—

ལྷན་སྐྱེས་གཉུག་མ་བདེ་ཆེན་འདི། །

lhen kyé nyukma dechen di

This innate, genuine state of perfect bliss,

ངེས་དོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཡིན། །

ngedön chenrezik wang yin

Is the ultimate Lord Avalokiteśvara.

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ

om mani pemé hung hrih

oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ

 

ཞེས་པའི་དོན་བསམ་ལ་བཟླ།

Considering the meaning, recite the mantra.

མཐར་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །

Finally dedicate the merit and recite verses of auspiciousness.

 

འདི་ནི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་དོན་བཞིན་ནཱ་ཐཱ་བི་ཛ་ཡི་ཉམས་ལེན་དུ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེའོ། །མངྒ་ལཾ།།

I, Mipham, wrote this according to the meaning of the tantras, scriptures and pith instructions for Nāthavija's practice. May it be virtuous! Maṅgalaṃ!

 

| Translated by Ane Ngawang Tsöndrü and Adam Pearcey, 2015.

 

Source: mi pham rgya mtsho. "spyan ras gzigs yi ge drug pa'i bsgom bzlas/." In gsung 'bum/_mi pham rgya mtsho. 32 volumes. Chengdu: [gangs can rig gzhung dpe rnying myur skyobs lhan tshogs], 2007. Vol. 25: 547–548.

 

Version: 1.4-20220622

Mipham Rinpoche

Avalokiteshvara

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 

Vajrayāna Buddhism places restrictions on the reading and practice of certain texts, which are intended only for those who have received the requisite empowerments, transmissions and instructions.

If you are unsure as to whether you are entitled to read or practice a particular text please consult a qualified lineage-holder.

OK
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept