The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

A Blessing for Newborns

English | བོད་ཡིག

Translator’s Introduction

This blessing for newborns has been excerpted from The Four Tantras, the foundational scriptures of the Tibetan medical system. It comes from an exchange in the third tantra, The Oral Instructions Tantra (man ngag gi rgyud), between the sage Mānasija (yid las skyes), the main interlocutor in The Four Tantras, and the great sage Vidyājñāna (rig pa’i ye shes), the emanation of the Medicine Buddha. Mānasija inquires about how to care for children, and Vidyājñāna advises that, when children are first born, one should first examine the auspicious or inauspicious omens and then read aloud the present aspiration before cutting the umbilical cord (lte ba), celebrating, and letting the newborn nurse. Further rituals are described including washing the newborn’s body with fragrant, lukewarm water and writing a hrīḥ with saffron on their tongue.

While it is always important to follow the instructions of one’s amchi or qualified Tibetan medical doctor, we wanted to make this aspiration available on Lotsawa House so that anyone could recite it upon the birth of a child.


Version: 1.0–20260713

༄༅། །གསར་སྐྱེས་བྱིས་པའི་ཤིས་ཚིག

A Blessing for Newborns

from the Four Medical Tantras

 

སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་ཚིག་འདི་བརྗོད། །

Recite the following words of auspiciousness as soon as the child is born:

བདག་གི་བུ་ཁྱོད་སྙིང་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན། །

dak gi bu khyö nying lé kyepa yin

My child, you are born of my heart.

ལོ་བརྒྱ་འཚོ་ཞིང་སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་གྱུར་ཅིག །

lo gya tso zhing tön gya tong gyur chik

May you live a hundred years and see a hundred harvests.

ཚེ་རིང་དཔལ་ཐོབ་ངན་དགུ་ཐུབ་པ་དང་། །

tsering pal tob ngen gu tubpa dang

May you have a long life full of splendor, overcome every evil,1

མི་ནོར་བཀྲ་ཤིས་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་ཚོགས་ཤོག །

mi nor tashi dekyi püntsok shok

And enjoy an abundance of prosperity, good fortune, and happiness.

 

| Translated by Lowell Cook, 2026.

Source

Yutok the elder, Yönten Gönpo (g.yu thog rnying ma yon tan mgon po). gso rig rgyud bzhi. gser rta rdzong: gser thang bla rung lnga rig nang bstan slob gling. BDRC: MW3CN5036, p. 320.

 

Version: 1.0-20260713

Notes

  1. The term ngan dgu, translated here as “every evil,” can also refer to a specific set of nine unpropitious astrological omens.
Yutok Yönten Gönpo

Yutok Yönten Gönpo

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept