El consejo de Tertön Sogyal

Géneros literarios › Consejos | Escuelas y sistemas › Dzogchen | Prácticas › Meditación | Maestros tibetanosTertön Sogyal

English | Deutsch | Español | Français | 中文 | བོད་ཡིག

Tertön Sogyal

Tertön Sogyal Lerab Lingpa

Informaciones relacionadas:
Descargar este texto:

Un consejo

de las palabras de Ñala Sogyal:

Mientras reposas en meditación, puede que cuides de tu práctica como una madre cuida de su bebé. Pero si, en ese momento, tu rigpa no resplandece con consciencia, no serás capaz de liberar ni un solo pensamiento.

Qué es lo que tienes que liberar?
Dos cosas: las circunstancias buenas y las malas.

Las circunstancias buenas se pueden insinuar sigilosamente como ladrones, y si no eres capaz de mantenerte alerta, darte cuenta y liberarlas, se convertirán en las fuerzas demoníacas de devaputra (la seducción por el deseo).

Las circunstancias malas vienen de forma más obvia, traídas por cosas como el apego a la forma de una mujer u hombre atractivo, o la aversión hacia un enemigo.

Si no eres capaz de liberarlas, entonces, cuando sea el momento de enfrentarte a estas mismas circunstancias, se revelará tu verdadero fracaso como practicante del Dharma.

¿Ahora bien, quién es el que libera?
La sabiduría de rigpa.

¿Qué es lo que liberas?
Los pensamientos que surgen, positivos o negativos.

¿Cómo los liberas?
Cada pensamiento, en cuanto emerge, se disuelve de vuelta como una ola en el agua de la que salió.

La verdadera señal de si puedes o no liberar es cuando realmente te encuentras cara a cara con circunstancias y pensamientos negativos, que surgen con la furia de un fuego rugiente, o burbujeando como el agua que hierve. Si en ese mismo momento eres capaz de liberarlos, eso no es nada menos que un verdadero milagro.

Si eres capaz de liberar un apego, una aversión, un pensamiento negativo, con ello muchos eones de karma negativo son purificados.

A semejante persona llamo un mahāsiddha; a semejante persona llamo clarividente e incluso omnisciente.

En caso de que no hayas escuchado este tipo de consejo antes, pensé que podrías encontrarlo divertido. Por eso yo —este anciano— se lo ofrezco a Lama Lobsang y a Gelek: ¡aceptenlo con alegría!

| Traducido por Rigpa Translations a partir de un manuscrito aportado por Kyabje Dudjom Rimpoché. Editado para Lotsawa House, 2019. Traducido al español por Roger Espel Llima, 2022.

Esta web utiliza cookies para recopilar estadísticas de uso anónimas y mejorar la experiencia.
Decline
Accept