Versets pour le refuge et la bodhicitta
English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད།
Versets pour le refuge et la bodhicitta
par Śākyaśrībhadra
འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་འདོད་བསམ་པ་ཡིས། །
dro nam dral dö sampa yi
Mû par le souhait de libérer tous les êtres,
སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །
sangyé chö dang gendun la
Je me réfugie continuellement
བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །
changchoub nyingpor chi kyi bar
Auprès du Bouddha, du Dharma et du Saṅgha,
རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
takpar dak ni kyab sou chi
Et ce, jusqu’à atteindre le cœur de l’éveil.
ཤེས་རབ་སྙིང་བརྩེ་དང་བཅས་པས། །
shérab nying tsé dang chépé
Avec sagesse, et avec un amour sincère,
བརྩོན་པས་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བདག །
tsönpé semchen döndou dak
Diligemment, pour le bien de tous les êtres,
སངས་རྒྱས་མདུན་དུ་གནས་བགྱིས་ནས། །
sangyé dundou né gyi né
Je prends place devant les bouddhas,
རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །
dzokpé changchoub semkyé do
Et j’engendre le parfait esprit d’éveil, la bodhicitta.
ཁ་ཆེའི་པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི།
Composés par le grand paṇḍita cachemirien Śākyaśrībhadra1.
| Traduit en français par Vincent Thibault (2025) sur la base de la traduction anglaise de Rigpa Translations (2012).
Version : 1.0-20250731
- ↑ Ces deux versets sont extraits des Sept branches pour la pratique du saint Dharma (Saptāṅgasaddharmacaryāvatāra) de Śākyaśrībhadra.