La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

L’Offrande du mandala en trente-sept points

English | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །མཎྜལ་སོ་བདུན་མ་བཞུགས་སོ། །

L’Offrande du mandala en trente-sept points

par Chögyal Pakpa Lodrö Gyaltsen

 

ཨོཾ་བཛྲ་བྷུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ།

om benza bhoumi ah houng

oṃ vajrabhūmi āḥ hūṃ

གཞི་ཡོངས་སུ་དག་པ་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི།

zhi yongsou dakpa wangchen ser gyi sa zhi

La terre est d’or, complètement pure, empreinte de beauté et de puissance,

ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཨཱཿཧཱུྃ།

om benza rék'é ah houng

oṃ vajrarekhe āḥ hūṃ

ཕྱི་ལྕགས་རི་ཁོར་ཡུག་གིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ།

chi chakri k'oryouk gi korwé u sou houng

Entièrement entourée par la muraille circulaire de montagnes de fer ; en son centre siège la syllabe Houng,

རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ།

ri gyalpo rirab

Le mont Meru, la reine des montagnes.

ཤར་ལུས་འཕགས་པོ། ལྷོ་འཛམ་བུ་གླིང༌།

shar lup'akpo l'o dzambouling

À l’est se trouve Pūrva Videha, au sud Jambudvīpa,

ནུབ་བ་ལང་སྤྱོད། བྱང་སྒྲ་མི་སྙན།

noub balangchö jang draminyen

À l’ouest Aparagodaniya, au nord Uttarakuru.

ལུས་དང་ལུས་འཕགས། རྔ་ཡབ་དང་རྔ་ཡབ་གཞན།

lu dang lup'ak ngayab dang ngayab zhen

À leurs côtés siègent Déha et Videha, Cāmara et Aparacāmara,

གཡོ་ལྡན་དང་ལམ་མཆོག་འགྲོ།

yoden dang lamchok dro

Śāthā et Uttaramantriṇa,

སྒྲ་མི་སྙན་དང་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཟླ།

draminyen dang draminyen gyi da

Kurava et Kaurava,

རིན་པོ་ཆེའི་རི་བོ། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང༌།

rinpoché riwo paksam gyi shing

La montagne aux joyaux, les arbres qui exaucent tous les souhaits,

འདོད་འཇོའི་བ། མ་རྨོས་པའི་ལོ་ཏོག

döjöba mamöpé lotok

Les vaches qui exaucent tous les souhaits, la moisson qui se passe de semailles,

འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།

k'orlo rinpoché norbou rinpoché

La précieuse roue, le précieux joyau,

བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ། བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ།

tsünmo rinpoché lönpo rinpoché

La précieuse reine, le précieux ministre,

གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ། རྟ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།

langpo rinpoché tachok rinpoché

Le précieux éléphant, le précieux cheval,

དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། གཏེར་ཆེན་པོའི་བུམ་པ།

makpön rinpoché ter chenpö boumpa

Le précieux général, le vase du grand trésor,

སྒེག་པ་མ། ཕྲེང་བ་མ།

gekpama t'rengwama

La déesse de la beauté, la déesse des guirlandes,

གླུ་མ། གར་མ།

louma garma

La déesse du chant, la déesse de la danse,

མེ་ཏོག་མ། བདུག་སྤོས་མ།

métokma doukpöma

La déesse des fleurs, la déesse de l'encens,

སྣང་གསལ་མ། དྲི་ཆབ་མ།

nangsalma drichabma

La déesse de la lumière, la déesse des parfums,

ཉི་མ། ཟླ་བ། རིན་པོ་ཆེའི་གདུགས།

nyima dawa rinpoché douk

Le Soleil, la lune, la précieuse ombrelle,

ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན།

chok lé nampar gyalwé gyaltsen

La bannière royale victorieuse en toutes directions :

ལྷ་དང་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་

l'a dang mi paljor p'unsoum tsokpa matsangwa mépa

Voici toute l’abondante richesse des dieux et des hommes, complète et parfaite.

འདི་ཉིད་

di nyi

Tout cela,

ཡོན་དུ་འབུལ་བར་བགྱིའོ། །

yön dou boulwar gyi o

Je l'offre.

ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།

t'oukjé drowé döndou zhé sou sol

Dans votre compassion, je vous prie de l’accepter pour le bien des êtres,

བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།

zhé né jingyi lab tou sol

Et, l'ayant accepté, d'accorder vos bénédictions !

 

Chögyal Pakpa Lodrö Gyaltsen

Mount Sumeru

Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept