La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Confession et comblement pour la pratique de Dukngal Rangdrol

English | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བསྐང་བཤགས་འདོད་དགུ་ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས།

L’accomplissement spontané de tous les souhaits

Confession et comblement pour la pratique du Grand Compatissant, Libération naturelle de la souffrance

par le premier Dodrupchen, Jigmé Trinlé Özer

 

བསྐང་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་གྱ་ནོམ་པ་བཤམས། འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ལྟ་བུར་བསམས་ལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས།

Tout d’abord, préparez une généreuse quantité de substances de comblement. Puis, bénissez-les avec le mantra et le mudrā du trésor céleste, et imaginez qu’elles sont comme les nuées d’offrandes d’Ārya Samantabhadra.

ཧྲཱིཿ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་མཆོག་གི །

hrih noubchok déwachen gyi zhing chok gi

Hrīḥ. Sur la merveilleuse terre pure de Sukhāvatī, à l’ouest,

འདྲེན་པ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ལས། །

drenpa öpakmé kyi t'oukjé lé

Réside notre guide Amitābha, le Bouddha de la Lumière infinie,

སྤྲུལ་མཛད་འཕགས་མཆོག་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལྷ། །

troul dzé p'akchok doukngal rangdrol l'a

Par la compassion duquel se manifestent les déités suprêmement nobles de la Libération naturelle de la souffrance.

བསྐང་བའི་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །

kangwé né dir chendren shek sou sol

Je vous invite à ce lieu de comblement ; venez, je vous prie !

སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས། །

natsok péma nyidé den la zhouk

Demeurez ici sur ce siège fait d’un lotus multicolore, d’un soleil et d’une lune.

སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

go soum gupa chenpö chaktsal lo

Mû par une dévotion ardente, je vous rends hommage avec mon corps, ma parole et mon esprit.

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་དཔག་མེད་འབུལ། །

chi nang sangwé chö tsok pakmé bul

Je vous présente d’incommensurables offrandes extérieures, intérieures et secrètes.

ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །

nyamchak nyétoung dikdrib t'ol zhing shak

Je reconnais et confesse ouvertement les dégradations, ruptures, erreurs, chutes, méfaits et obscurcissements.

འཁོར་འདས་དགེ་ཚོགས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང༌། །

k'ordé gué tsok kün la jé yi rang

Je me réjouis de toutes les vertus accumulées dans le saṃsāra et le nirvāṇa.

སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །

doukngal rangdrol chök'or korwar kul

Je vous exhorte à tourner la roue du Dharma de la Libération naturelle de la souffrance.

རྟག་ཏུ་འགྲོ་དོན་མཛད་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །

taktou dro dön dzépar solwa deb

Je vous supplie de toujours agir pour le bien des êtres.

ཚད་མེད་རྣམ་བཞིའི་དགེ་ཚོགས་འགྲོ་ལ་བསྔོ། །

tsémé nam zhi gé tsok dro la ngo

Je dédie aux êtres toute la vertu des quatre illimités.

ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསྐང་བ་དངོས་ལ་འཇུག་པ་ནི།

Après avoir récité ce qui précède, effectuez le comblement proprement dit :

 

ཧྲཱིཿ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དག་བྱེད་ཆེ་ཆུང་ཆབ། །

hrih jikten k'am kyi dak jé chéchoung chab

Hrīḥ. En guise d’offrandes, je présente toutes les étendues d’eau purificatrices de l’univers, petites et grandes ;

ཆུ་དང་ཐང་སྐྱེས་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་རིགས། །

chou dang t'ang kyé métok natsok rik

Une multitude de fleurs, qui poussent sur l’eau et dans les prés ;

རང་བཞིན་ངད་ལྡན་སྤོས་དང་སྦྱར་སྤོས་རིགས། །

rangzhin ngéden pö dang jar pö rik

Des encens naturellement parfumés et d’autres issus de recettes spéciales ;

མུན་པ་སེལ་བྱེད་ཉི་ཟླ་སྒྲོན་མེ་སོགས། །

münpa sel jé nyida drönmé sok

Des sources de lumière dissipant les ténèbres, telles que le soleil, la lune, et des lampes ;

བཟང་པོའི་དྲི་ལྡན་གཙང་ཆབ་སྦྱར་བའི་དྲི། །

zangpö driden tsang chab jarwé dri

De l’eau pure aux parfums irréprochables ;

བཟའ་བཅའ་ལྡག་གཞིབ་ལྷ་མིའི་ཞལ་ཟས་རིགས། །

zacha dak zhib l'ami zhalzé rik

Une foule de mets que les dieux et humains consomment de diverses façons ;

འབུད་དཀྲོལ་སྙན་འཇེབས་རོལ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །

bu trol nyenjeb rolmö tsok nam kyi

Une musique enchanteresse, douce et harmonieuse :

སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

doukngal rangdrol l'atsok t'oukdam kang

Tout cela, je l’offre ; ô déités de la Libération naturelle de la souffrance, que vos vœux soient comblés.

རིགས་བདག་འཆི་མེད་མགོན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

rikdak chimé gönpö t'oukdam kang

Seigneur de la Famille et protecteur immortel, que vos vœux soient comblés.

འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམ་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

k'or gyi l'amo nam zhi t'oukdam kang

Quatre déesses de l’entourage, que vos vœux soient comblés.

སྒོ་སྲུང་རྟ་མགྲིན་རིགས་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

gosoung tamdrin rik zhi t'oukdam kang

Quatre Hayagrīva, gardiens des portes, que vos vœux soient comblés.

ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི། །

t'oukdam kang ngo chi nang sangwa yi

Vos vœux ainsi comblés, puissent nos dégradations, ruptures, erreurs et chutes

དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་ཡོངས་དག་ནས། །

damtsik nyamchak nyétoung yong dak né

Aux niveaux externe, interne et secret, être entièrement purifiées.

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དང༌། །

chok dang t'ünmong ngödroub t'obpa dang

Accordez-nous les accomplissements suprême et ordinaires,

ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་མཛོད། །

t'oukjé chenpö t'rinlé yongdroub dzö

Et permettez-nous d’accomplir toutes les activités éveillées du Grand Compatissant !

 

ཧྲཱིཿ མིག་ཤེས་འཇུག་ཡུལ་གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང༌། །

hrih mikshé joukyul zouk nam t'amché dang

Hrīḥ. Toutes les formes, les objets interagissant avec la conscience visuelle,

སྒྲ་འཛིན་ལམ་དུ་གྲགས་པ་སྒྲ་ཡི་རིགས། །

dra dzin lam dou drakpa dra yi rik

Les sons qui résonnent, perçus par l’ouïe,

དྲི་འཛིན་ཤེས་ངོར་སྣང་བའི་སྣ་ཚོགས་དྲི། །

dri dzin shé ngor nangwé natsok dri

Divers parfums qui se manifestent à la conscience olfactive,

སྣ་ཚོགས་རོ་དང་རེག་བྱ་ཆོས་སོགས་ཀྱིས། །

natsok ro dang rekja chö sok kyi

Et une multitude de saveurs, de sensations et d’objets mentaux :

སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

doukngal rangdrol l'atsok t'oukdam kang

Tout cela, je l’offre ; ô déités de la Libération naturelle de la souffrance, que vos vœux soient comblés.

རིགས་བདག་འཆི་མེད་མགོན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

rikdak chimé gönpö t'oukdam kang

Seigneur de la Famille et protecteur immortel, que vos vœux soient comblés.

འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམ་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

k'or gyi l'amo nam zhi t'oukdam kang

Quatre déesses de l’entourage, que vos vœux soient comblés.

སྒོ་སྲུང་རྟ་མགྲིན་རིགས་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

gosoung tamdrin rik zhi t'oukdam kang

Quatre Hayagrīva, gardiens des portes, que vos vœux soient comblés.

ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི། །

t'oukdam kang ngo chi nang sangwa yi

Vos vœux ainsi comblés, puissent nos dégradations, ruptures, erreurs et chutes,

དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་ཡོངས་དག་ནས། །

damtsik nyamchak nyétoung yong dak né

Aux niveaux externe, interne et secret, être entièrement purifiées.

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དང༌། །

chok dang t'ünmong ngödroub t'obpa dang

Accordez-nous les accomplissements suprême et ordinaires,

ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་མཛོད། །

t'oukjé chenpö t'rinlé yongdroub dzö

Et permettez-nous d’accomplir toutes les activités éveillées du Grand Compatissant !

 

ཧྲཱིཿ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་སྨན་མཆོག་དང༌། །

hrih tsa gyé yenlak tong jar men chok dang

Hrīḥ. Le remède suprême composé des huit ingrédients majeurs et des mille ingrédients mineurs,

རྒྱུ་དྲུག་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བའི་དམར་ཆེན་པོ། །

gyou drouk ying sou dralwé mar chenpo

Le merveilleux rakta des six causes libérées dans l’espace1,

རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན་པའི་བྷ་ལིངྟ། །

ro chok gya dang denpé balingta

Le bali contenant une centaine de saveurs excellentes,

བདེ་སྟོང་སྦྱོར་དང་རྟོག་ཚོགས་ཀུན་བསྒྲལ་བས། །

détong jor dang toktsok kün dralwé

L’union de la félicité et de la vacuité et l’affranchissement de tous les concepts :

སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

doukngal rangdrol l'atsok t'oukdam kang

Tout cela, je l’offre ; ô déités de la Libération naturelle de la souffrance, que vos vœux soient comblés.

རིགས་བདག་འཆི་མེད་མགོན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

rikdak chimé gönpö t'oukdam kang

Seigneur de la Famille et protecteur immortel, que vos vœux soient comblés.

འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམ་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

k'or gyi l'amo nam zhi t'oukdam kang

Quatre déesses de l’entourage, que vos vœux soient comblés.

སྒོ་སྲུང་རྟ་མགྲིན་རིགས་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

gosoung tamdrin rik zhi t'oukdam kang

Quatre Hayagrīva, gardiens des portes, que vos vœux soient comblés.

ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི། །

t'oukdam kang ngo chi nang sangwa yi

Vos vœux ainsi comblés, puissent nos dégradations, ruptures, erreurs et chutes,

དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་ཡོངས་དག་ནས། །

damtsik nyamchak nyétoung yong dak né

Aux niveaux externe, interne et secret, être entièrement purifiées.

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དང༌། །

chok dang t'ünmong ngödroub t'obpa dang

Accordez-nous les accomplissements suprême et ordinaires,

ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་མཛོད། །

t'oukjé chenpö t'rinlé yongdroub dzö

Et permettez-nous d’accomplir toutes les activités éveillées du Grand Compatissant !

 

ཧྲཱིཿ གཞན་ཡང་མཆོད་རྫས་བསྐང་རྫས་བསྒྲུབས་རྫས་སོགས། །

hrih zhenyang chödzé kangdzé droub dzé sok

Hrīḥ. Je présente une foule d’autres offrandes et de substances de comblement et d’accomplissement,

དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་ཏེ། །

ngö sou jor dang yi kyi namtroul té

Tant présentes physiquement qu’émanées par l’esprit,

མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་ཚོགས་བསགས་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཕྱིར། །

t'ayé drowé tsok sak drib jang chir

Pour réunir les accumulations et purifier les obscurcissements de l’infinité des êtres.

བསྐང་བྱ་སྐོང་བྱེད་དངོས་འཛིན་རྣམ་དག་པས། །

kangja kong jé ngödzin namdakpé

En purifiant tout attachement à la réalité des offrandes et de l’offrant2,

སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

doukngal rangdrol l'atsok t'oukdam kang

Ô déités de la Libération naturelle de la souffrance, que vos vœux soient comblés.

རིགས་བདག་འཆི་མེད་མགོན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

rikdak chimé gönpö t'oukdam kang

Seigneur de la Famille et protecteur immortel, que vos vœux soient comblés.

འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམ་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

k'or gyi l'amo nam zhi t'oukdam kang

Quatre déesses de l’entourage, que vos vœux soient comblés.

སྒོ་སྲུང་རྟ་མགྲིན་རིགས་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌། །

gosoung tamdrin rik zhi t'oukdam kang

Quatre Hayagrīva, gardiens des portes, que vos vœux soient comblés.

ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི། །

t'oukdam kang ngo chi nang sangwa yi

Vos vœux ainsi comblés, puissent nos dégradations, ruptures, erreurs et chutes,

དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་ཡོངས་དག་ནས། །

damtsik nyamchak nyétoung yong dak né

Aux niveaux externe, interne et secret, être entièrement purifiées.

མཆོག་དང་ཐུན་མོངས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དང༌། །

chok dang t'ün mong ngödroub t'obpa dang

Accordez-nous les accomplissements suprême et ordinaires,

ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་མཛོད། །

t'oukjé chenpö t'rinlé yongdroub dzö

Et permettez-nous d’accomplir toutes les activités éveillées du Grand Compatissant !

 

ཧྲཱིཿ དེ་ལྟར་བསྐང་ཞིང་བཤགས་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །

hrih détar kang zhing shakpé t'outob kyi

Hrīḥ. Par le pouvoir de ce comblement et de cette confession,

བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །

dak dang drowa semchen t'amché kyi

Puissions-nous, moi-même et tous les êtres qui errent,

ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཤིང་སྒྲིབ་གཉིས་ཡོངས་བྱང་ཞིང༌། །

tsok nyi dzok shing drib nyi yong jang zhing

Parachever les deux accumulations, purifier les deux obscurcissements,

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག །

chi nang sangwé galkyen barché dok

Et écarter tous les obstacles extérieurs, intérieurs et secrets et toutes les circonstances défavorables.

 

སྔ་འགྱུར་བསྟན་ལ་འཁུ་བའི་ལོག་འདྲེན་རིགས། །

ngagyour ten la k'ouwé lokdren rik

Par le pouvoir des Trois Racines et de l’infinité océanique des protecteurs assermentés,

རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །

tsa soum damchen gyatsö t'outob kyi

Puissent toutes les influences fourvoyées qui dénigrent les enseignements de l’École des anciennes traductions

ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་ནས་ཀྱང༌། །

t'alwé dult'ren zhindou lak né kyang

Être annihilées – réduites en poussière –,

རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད། །

dorjé t'ekpa dar zhing gyépar dzö

Et puisse la tradition du Véhicule de Vajra s’épanouir et de diffuser !

 

དེ་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བསྐང་བཤགས་འདོད་དགུ་ལྷུན་གྲུབ་འདི་ཉིད་དད་ལྡན་ཤེས་རབ་བསྟན་འཛིན་གྱིས་བསྐུལ་ངོར། རྡོ་བླས་ཇི་ལྟར་སྨྲས་བཞིན་ཀུན་བཟང་འཆི་མེད་ཀྱིས་བྲིས་པའི་དགེ་བས་འགྲོ་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག་གུ། དགེའོ། །

À la requête du dévoué Shérab Tenzin, ce texte de confession et de comblement pour la pratique du Grand Compatissant Dukngal Rangdrol, appelé « L’accomplissement spontané de tous les souhaits », fut prononcé par Dola et transcrit par Kunzang Chimé. Puisse la vertu qui en découle devenir une cause contribuant à ce que tous les êtres atteignent le niveau du Grand Compatissant ! Que la vertu abonde !

 

| Traduit en français par Vincent Thibault (2026) avec le soutien de la Tsadra Foundation, sur la base de la traduction anglaise de Han Kop (2022, dans le cadre du Longchen Nyingtik Project), qui avait notamment consulté une traduction antérieure de Philip Richman et Tulku Thondup.

Source

'Jigs med gling pa. "thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bskang bshags 'dod dgu lhun grub", in klong snying gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol 'don chog skor. (BDRC W2KG210385). Gangtok, Sikkim: mchod rten dgon pa, 2016. 199–204.

 

Version : 1.1-20260526

Notes

  1. Les six causes font référence aux six kleśa ou émotions destructrices (l’ignorance, le désir, et ainsi de suite). Ce sont les causes des six domaines où renaissent les êtres.
  2. On pourrait aussi parler de l’objet et de l’agent de la réparation ou de la pratique de comblement.
Dodrupchen Jigmé Trinlé Özer

Avalokiteśvara, le Grand Compatissant

Plus d'infos :

Profils auteur sur BDRC: P293 P314

Télécharger ce texte :

EPUB  PDF 

Le bouddhisme vajrayāna impose des restrictions à la lecture et à la pratique de certains textes, qui sont destinés uniquement à ceux qui en ont reçu les transmisssions de pouvoir, transmissions de lecture et instructions appropriées.

Si vous doutez d’avoir les autorisations nécessaires à la lecture ou à la pratique d’un texte particulier, veuillez consulter un détenteur de lignée qualifié.

OK
Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Refuser
Accepter