La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Voir le maître comme un bouddha

English | Français | Português | བོད་ཡིག

Voir le maître comme un bouddha

par Dodrupchen Jigmé Tenpé Nyima

Il existe de nombreuses façons de considérer le maître comme un bouddha, mais voici le point crucial. Chaque fois que le guru explique le sens des paroles du Bouddha, son esprit est imprégné par le Bouddha. Après tout, il est impossible d’expliquer les enseignements du Bouddha sans être inspiré par ses bénédictions. Donc, indépendamment du fait que le guru soit éveillé ou non, la transmission des instructions relève assurément d’une activité éveillée. À cet égard, le maître est analogue à un médium et le Bouddha, à une déité qui s’exprime à travers l’oracle. On peut se contenter de comprendre le principe de cette façon.

Mais on peut aussi considérer d’autres points. Notre attitude négative et les circonstances ont fait que nous n’avons pas été libérés par les milliers et milliers de bouddhas du passé. Or, le guru, qui dans son immense bonté nous explique le Dharma et nous donne des instructions, est comme quelqu’un qui irait chercher un chien sauvage pour lui permettre de vivre parmi les humains.

Un bouddha parfaitement éveillé est véritablement l’ami du monde entier, même si ceux qui ont un karma impur sont incapables de le percevoir de cette façon. D’où la fameuse expression, « l’Enseignant, un ami excellent ». Les maîtres sont toutefois d’une bienveillance exceptionnelle, comme quelqu’un qui nous offre à manger quand on a faim, puisqu’ils prennent le rôle de guides spirituels en cette époque décadente.

De plus, il est dit : « Pour ceux qui ont cet objectif, je suis moi-même présent dans leur forme physique. » Il y a plusieurs citations de ce genre, qui indiquent que tous les bouddhas entrent dans le corps du maître adamantin pour recevoir les offrandes et ainsi de suite. Il est donc raisonnable de considérer le maître comme une déité yidam dans la pratique dévotionnelle du guru-yoga.

Par le dénommé Jigmé.


| Traduit en français par Vincent Thibault (2023) sur la base de la traduction anglaise d’Adam Pearcey (2018).


Bibliographie

Édition tibétaine

'jigs med bstan pa'i nyi ma. "bla ma la sangs rgyas su blta lugs/" in rDo grub chen ’jigs med bstan pa’i nyi ma’i gsung ’bum. 7 vols. Chengdu : Si khron mi rigs dpe skrun khang, 2003. TBRC: W25007, vol. 1: 442–443.


Version : 1.0-20230224

Dodrupchen Jigme Tenpe Nyima

Le troisième Dodrupchen

Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept