Prière à la lignée de Dukngal Rangdrol
English | Deutsch | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་བཞུགས།
Une source de glorieuse bénédiction
Prière à la lignée de la pratique secrète du Grand Compatissant, Libération naturelle de la souffrance
par Jamyang Khyentsé Wangpo
ན་མོ་གུ་ར་ཝེ།
Namo gouravé1.
འཆི་མེད་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་འོད་མཐའ་ཡས། །
chimé tokmé gönpo ö tayé
Amitābha, protecteur primordial et immortel ;
སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས། །
nyingjé daknyi pakchok chenrézik
Avalokiteśvara, noble et suprême personnification de la compassion ;
ཟུང་འཇུག་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་མཚོ་སྐྱེས་རྗེར། །
zoungjouk troulpé namrol tsokyé jer
Né-du-Lac2, éminent maître émané et manifestation de l’union –
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ། །
solwa deb so ngödroub nam nyi tsol
Je vous adresse mes prières : accordez-moi les deux types d’accomplissement !
མཁའ་སྤྱོད་ཌཱ་ཀིའི་གཙོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ། །
k’achö daki tsomo tsogyal youm
Compagne Tsogyal, reine des ḍākinī célestes ;
འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན། །
jampal yang ngö trisong dé’utsen
Roi Tri Songdétsen, Mañjuśrī en personne ;
ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་རྗེ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་ལ། །
kunk’yen chöjé drimé özer la
Drimé Özer3, Omniscient Seigneur du Dharma –
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ། །
solwa deb so ngödroub nam nyi tsol
Je vous adresse mes prières : accordez-moi les deux types d’accomplissement !
གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་མེད་གླིང༌། །
terchen chö kyi gyalpo jikmé ling
Jigmé Lingpa, Roi du Dharma et grand révélateur de trésors spirituels ;
ཕྱག་ན་པདྨོ་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུའི་ཞབས། །
chak na pémo gyalwé nyougu zhab
Gyalwé Nyougou, Porteur du Lotus4 ;
བརྒྱུད་སྲོལ་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །
gyu sol kundu tsawé lama la
Maître racine, qui incarne toutes les lignées et traditions :
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ། །
solwa deb so ngödroub nam nyi tsol
Je vous adresse mes prières : accordez-moi les deux types d’accomplissement !
དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །
détar solwa tabpé jinlab kyi
Grâce aux bénédictions qui découlent de ces prières,
ངེས་འབྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་རབ་རྒྱས་ཤིང༌། །
ngéjoung changchoub sem nyi rabgyé shing
Puissent le renoncement et la bodhicitta s’épanouir pleinement en moi ;
སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོའི་ཐབས་མཁས་ལ་བརྟེན་ནས། །
mindrol zabmö tabk’é la ten né
Et, grâce à mon recours aux profonds moyens de mûrissement et de libération,
ཟུང་འཇུག་འཕགས་པའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །
zoungjouk pakpé gopang nyour tob shok
Puissé-je atteindre promptement l’état d’union, le niveau d’un Noble.
ཅེས་པའང་བསམ་ཡས་རྟ་མགྲིན་གླིང་དུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འདུ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་ཐལ་བ་བགྱིས་པའི་ཚེ་རིག་པ་འཛིན་པ་འཇིགས་པ་མེད་པའི་སྡེས་གང་ཤར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སིདྡྷིར་སྟུ། །
Alors qu’il offrait au maṇḍala de Dukngal Rangdrol plus d’une centaine de gaṇacakra au temple d’Hayagrīva à Samyé5, Jigpa Mépé Dé exprima cette prière qui lui vint spontanément à l’esprit. Siddhirastu !
| Traduit en français par Vincent Thibault (2026) avec le soutien de la Tsadra Foundation, sur la base de la traduction anglaise de Han Kop (2019).
Source :
mkhyen brtse'i dbang po. "sdug bsngal rang grol brgyud 'debs" in gsung 'bum/_mkhyen brtse'i dbang po/. BDRC W21807. 24 vols. Gangtok : Gonpo Tseten, 1977–1980. Vol. 16: 25.
Version : 1.0-20260407
