La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Un guide pour le Narak Kong Shak

English | Français | Italiano | བོད་ཡིག

༄༅། །ན་རཀ་སྐོང་བཤགས་ཀྱི་བཀླག་ཐབས།

Un guide pour le Narak Kong Shak

par Jamyang Khyentsé Wangpo

 

ཆོ་ག་གཞན་དང་མ་འབྲེལ་བར་ན་རག་སྐོང་བཤགས་རྐྱང་པ་གཏོང་བའི་ཚེ། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་གང་རིགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས།

Lorsque vous pratiquez le Narak Kong Shak par lui-même, sans l'associer à une autre pratique, commencez par réciter la Prière en sept lignes et d'autres pratiques similaires.

Récitez ensuite :

བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ

lama rigdzin gyalwa zhitrö kyilkh'or gyi l'atsok t'amché dün gyi namk'ar bendza samadza

Tous les guru vidyādhara et les maṇḍala des bouddhas paisibles et courroucés apparaissent dans le ciel devant moi. Vajra samāja !

རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། སོགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ལན་གསུམ།

Récitez ensuite :

སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །

semchen dé dangden gyour chik

Puissent tous les êtres jouir du bonheur !

སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་འབྲལ་བར་ཤོག །

doukngal kün dang dralwar shok

Puissent-ils être libres de la souffrance quelle qu'elle soit !

བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །

dé dang taktou mindral zhing

Puissent-ils ne jamais être séparés de la joie et du bonheur !

ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །

chö kün nyamnyi tokpar shok

Et puissent-ils réaliser l'égalité ultime de tous les phénomènes !

ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ

dza houng bam ho

Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ

སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ།

Les sources de refuge se dissolvent en moi.

རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར།

rangnyi kéchik gi pal dorjé sempé kour gyour

Instantanément, je me transforme dans le glorieux Vajrasattva.

ཅེས་པ་ལྟ་བུའི་གཉུག་མའི་ལྷ་གང་ཡང་རུང་བར་གསལ་བ།

Avec ces mots, ou d'autres similaires, visualisez-vous clairement sous la forme de la déité qui est l'expression de votre nature innée.

ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨ།

om houng tram hrih a

Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ a

ལྷ་རྫས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ་རྣམ་པ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་ཟད་མི་ཤེས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་རྣམ་རོལ་དུ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །

l'adzé dang ting ngé dzin lé droubpé chi nang sangwé chötrin ngowo yéshé kyi dutsi la nampa döyön gyi trinp'oung zé mishépa küntouzangpö chöpé namrol dou gyépar gyour chik

Formées par la conjonction des substances pures et du samādhi, ces nuées d'offrandes extérieures, intérieures et secrètes ont la nature essentielle du nectar de sagesse ; cependant, elles apparaissent, tel un nuage, comme un amas inépuisable qui inclut toutes les variétés de stimulants sensoriels, et elles se répandent et s'accroissent jusqu'à devenir un immense déploiement d'offrandes comme celles du bodhisattva Samantabhadra.

ཅེས་མཆོད་པའི་བྱིན་རླབས་སྔགས་དང་རོལ་མོ་བཅས་བྱ།

Jouez de la musique et récitez le mantra pour la bénédiction des offrandes.

ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཏ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། །

nama sarva tat'agaté bayo bisho mouk'ebé sarva tak'am outgaté saparana imam gagana k'am soha

nama sarva tat'agaté bayo bisho mouk'ebé sarva tak'am outgaté sap'arana imam gagana k'am soha

Dites ensuite :

རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ

rang gi nyingka né özer t'röpé lama rigdzin gyalwa zhit'ro tsa soum chösoung rabjam kyi tsok nam dün gyi namk'ar benza samadza

De mon cœur, des rayons de lumière jaillissent pour invoquer devant moi les vastes assemblées des maîtres vidyādhara, des Victorieux paisibles et courroucés, des déités des Trois Racines et des protecteurs du Dharma. Vajra samaja !

ཨེ་མ་ཧོཿ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་སོགས་ནས། ཕྱག་མཆོད་བཞེསཿ ཞེས་གདངས་དང་བཅས་པའི་མཐར་རོལ་མོ། ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས་སོགས་ནས་བསྐང་བ་བསྡུས་པའི་བར་གཞུང་ལྟར།

Chantez maintenant les quatre premières lignes de la pratique, depuis « ÉMAHO CHOK CHOU DU SHYI… » jusqu'à « …CHAK CHÖ SHYÉ” avec la mélodie appropriée, puis jouez de la musique. Continuez à partir de « YÖNTEN P'OUNTSOK… » jusqu'à la fin de la Brève prière d'accomplissement, en suivant les instructions données dans le texte.

མཐར། བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་བསྔོ་སྨོན་དང་། ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱའོ།། །།

À la fin, récitez la prière du Nœud secret de vajra (« LAMA YIDAM…etc... ») et d'autres prières de dédicace, d'aspiration et de bon augure.

 

ཅེས་པའང་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་སོ། །

མངྒ་ལཾ།། །།

Maṅgalam!

 

| Traduit en français depuis l'anglais par Ane Samten Palmo, 2019.

 

Jamyang Khyentse Wangpo

Vajrasattva

Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept