La Visualisation pour les prières à Guru Rinpoché

Pratiques › PrièresGuru Rinpoché | Pratiques › PrièresGuru RinpochéLé’ou Dünma | Genres littéraires › Termas | Collections et cycles › Nyingma Mönlam | Maîtres tibétainsJamyang Khyentse Wangpo

English | Français | བོད་ཡིག

Jamyang Khyentse Wangpo

Guru Padmasambhava

༄༅། །ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་གསོལ་འདེབས་སྤྱིའི་རྟེན་བསྐྱེད་མདོར་བསྡུས་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ།།

L’Essence du chemin profond

La Visualisation générale pour les prières à Guru Rinpoché

par Jamyang Khyentsé Wangpo

 

ན་མོ་གུ་རུ། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་གསོལ་འདེབས་སྤྱིའི་རྟེན་བསྐྱེད་ལ།

ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི།

1. La Prise de refuge

ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔

namo, lama déshek dupé kou

Namo ! Lama, dans votre forme parfaite, vous personnifiez tous les sugata ;

དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔

könchok soum gyi rangzhin la

Et votre nature est celle du Bouddha, du Dharma et du Sangha.

བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔

dak dang dro drouk semchen nam

Nous-mêmes et tous les êtres des six royaumes,

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔

changchoub bardou kyab sou chi

Nous prenons refuge en vous jusqu’à l’Éveil.

3 fois

སེམས་བསྐྱེད་ནི།

2. Le développement de l’esprit d’Éveil de la bodhicitta

སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔

semkyé drowa kün döndou

Pour le bien de tous les êtres, nous développons la bodhicitta, le cœur de l’esprit d’Éveil,

བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔

lama sangyé droub né ni

Et lorsque nous aurons réalisé l’état d’Éveil du maître

གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔

gang la gang doul t'rinlé kyi

Par des activités éveillées d’enseignement approprié à chacun

འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅའོ༔

drowa dralwar damcha o

Nous libérerons tous les êtres, telle est notre promesse !

3 fois

ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི།

3. L’Offrande en sept branches

བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔

lama yidam k'andro shek

Venez à présent, guru, yidam et dâkinî !

ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔

nyida pémé den la zhouk

Prenez place sur vos sièges de lotus, de soleil et de lune !

ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔

lu ngak yi soum gu chaktsal

Corps, parole et esprit emplis de dévotion, nous vous rendons hommage ;

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔

chi nang sangwé chöpa boul

Nous vous faisons les offrandes extérieures, intérieures et secrètes ;

ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔

nyamchak dikdrib t'ol zhing shak

Nous confessons nos manquements et nos brisures des vœux, tous nos actes négatifs et nos obscurcissements;

གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔

sang ngak droub la jé yi rang

Nous nous réjouissons de l’accomplissement du Mantrayâna secret par la pratique ;

སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔

mindrol sang ngak chök'or kor

Veuillez tourner la roue de l’enseignement du mantra secret qui mûrit et libère !

མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔

nya ngen mi da zhouk sou sol

Nous vous supplions de ne point passer en nirvâna, mais de demeurer parmi nous !

སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔

nyingpo semchen döndou ngo

Nous dédions tous les mérites à l’Éveil de tous les êtres ;

ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔

yangdak dorjé dön tok shok

Puissions-nous tous réaliser notre nature véritable de vajra !

རྟེན་བསྐྱེད་དངོས་ནི།

4. La Visualisation principale

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔

dün gyi namk'ar ö ngé long

Dans l’espace devant nous, au sein d’une brillante sphère de lumière blanche, bleue, jaune, rouge et verte,

སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔

sengt'ri péma nyidé teng

Sur un trône soutenu par des lions, un siège de lotus, de soleil et de lune.

སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་དངོས༔

kou soum gyalwa dupé ngö

Vous présidez ; vous êtes la présence de tous les bouddhas des trois kâya,

རྩ་བའི་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་༔

tsawé lama péma joung

Ô mon maître racine, sous la forme du Né-du-lotus.

དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས༔

kar mar dangden zhit'rö nyam

Votre peau est blanche, teintée de vermeil, votre expression légèrement courroucée,

པད་ཞྭ་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་དང་༔

pé zha sang p'ö chögö dang

Vous portez la coiffe de lotus, la toge et les robes du Dharma,

ཟ་འོག་བེར་སྨུག་བརྗིད་པར་གསོལ༔

zaok ber mouk jipar sol

Et une magnifique cape rouge de brocart brillant.

ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དང་༔

chak yé dorjé tsé nga dang

De la main droite, vous tenez un vajra à cinq pointes,

གཡོན་པས་བྷནྡྷ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔

yönpé bhenda tséboum nam

Et dans la gauche, une coupe crânienne contenant l’aiguière de longue vie,

གྲུ་མོ་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་འཆང་༔

droumo yön nak'a tam(?) chang

Et, tenant un khatânka au creux de votre bras gauche,

རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་བཅས་ཏེ༔

dorjé kyiltroung dangché té

Vous siégez dans la posture de vajra.

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས༔

kou soung t'ouk kyi kyilk'or lé

Du mandala de vos Corps, Parole et Esprit de sagesse

རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རབ་འབྱམས་ཀུན༔

tsa soum chösoung rabjam kün

Surgissent guru, yidam, dâkinî et dharmapâla en nombre infini

འཕྲོ་འདུའི་གཟི་བྱིན་ལམ་མེ་བ༔

t'rodu zijin lamméwa

Qui envoient et rassemblent des rayons lumineux éclatants,

མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔

ngönsoum zhindou zhoukpar gyour

Et tous deviennent réellement présents, ici même.

ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། གསོལ་འདེབས་ལེའུ་བདུན་མ་དང་བསམ་པ་ལྷུན་འགྲུབ་མ། གཞན་ཡང་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང༌། བར་ཆད་ལམ་སེལ་སོགས་གཏེར་ཁ་སྔ་ཕྱི་ལས་བྱུང་བ་དང༌། དམ་པ་གོང་མའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་གང་རིགས་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་བྱ།

En visualisant cela, récitez « La Prière en sept chapitres », « La Prière à Guru Rinpoché qui accomplit spontanément tous les souhaits », « La Prière en sept lignes » et « La Prière qui écarte tous les obstacles du chemin », ainsi que toutes les prières provenant des trésors terma anciens ou récents, et toute prière qui porte les bénédictions de la Parole de vajra des êtres saints du passé. Récitez-les avec force et ferveur, avec une dévotion de tout votre être.

དེ་ཙམ་མི་ནུས་ན་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་དང༌། བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཆོག །གང་ལྟར་ཡང་མཇུག་ཏུ་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་བཛྲ་གུ་རུའི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱས་མཐར།

Si faire tout cela vous est difficile, récitez simplement « La Prière aux trois Corps du guru » et « La Prière à Guru Rinpoché qui accomplit spontanément tous les souhaits ». Quoi que vous fassiez, à la fin appelez Guru Rinpoché et invoquez son Esprit de sagesse en chantant le mantra de Guru Rinpoché autant que vous le pouvez.

5. La Transmission de pouvoir et dissolution

བླ་མའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔

lamé né soum drou soum lé

Des trois syllabes OM AH HÛM situées aux trois centres du maître

འོད་ཟེར་རིམ་དང་གཅིག་ཆར་འཕྲོས༔

özer rim dang chikchar t'rö

Des rayons de lumière jaillissent, d’abord successivement, puis simultanément

བདག་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པ་ཡིས༔

dak gi né soum t'impa yi

Pénètrent nos trois centres et s’y dissolvent :

དབང་བཞི་ཐོབ་ཅིང་སྒྲིབ་བཞི་དག༔

wang zhi t'ob ching drib zhi dak

Ils nous confèrent les quatre transmissions de pouvoir, purifient nos quatre obscurcissements

ལམ་བཞི་སྒོམ་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར༔

lam zhi gompé nö dou gyour

Et nous transforment en réceptacles appropriés pour pratiquer les quatre niveaux.

མཐར་ནི་རང་ཐིམ་དབྱེར་མེད་ངང་༔

t'ar ni rang t'im yermé ngang

Finalement, le maître se fond en nous et nous devenons inséparables. Dans cet état,

བློ་འདས་ཆོས་སྐུའི་རང་ཞལ་བལྟ༔

lodé chöku rang zhal ta

Nous nous retrouvons au-delà de l’esprit ordinaire face à notre visage originel : le dharmakâya,

6. La Dédicace des mérites

དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །

géwa di yi nyourdou dak

Par le mérite et la positivité de cette pratique, puissé-je promptement

ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །

orgyen lama droub gyour né

Atteindre la réalisation du maître d’Orgyen

འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །

drowa chik kyang malupa

Et amener également tous les êtres sans exception

དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །

dé yi sa la göpar shok

À cet état de perfection !

ཅེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་གདབ་བོ། །

Puis scellez la pratique avec des prières de dédicace.

 

ཞེས་པའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཐུགས་དམ་ཞལ་འདོན་དུ་འདི་ལྟར་བྲིས་ཞེས་བཀའ་སྩལ་བལྟར། མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་སྡེས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།

En réponse aux exigences précises de la requête effectuée par le grand révélateur de trésors Tchögyour Détchen Lingpa, cette prière a été composée par le serviteur préféré du Guru Né-du-lotus, Khyentsé Wangpo Péma Ösel Dongak Lingpa. Puisse tout être favorable !

 

| Comité de traduction Rigpa. 2004