Guru-Yoga

Pratiques › Guru Yoga | Pratiques › Ngöndro | Collections et cycles › Grand trésor des ḍākinī | Maîtres tibétainsSéra Khandro

English | Español | Français | བོད་ཡིག

Séra Khandro

Séra Khandro Kounzang Dékyong Wangmo

བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔

Guru-Yoga

par Séra Khandro

 

ངེས་འབྱུང་བྱང་སེམས་མོས་པའི་བློ་བསྐྱེད་ལ༔ 
དད་དང་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་ཡིས༔ 
བླ་མ་སྤྱི་བོར་བསྒོམ་ལ་འདི་སྐད་དོ༔

Générez le renoncement, la bodhicitta et une forte aspiration.
Puis, avec foi et ardeur, et animé d’une dévotion fervente,
Visualisez le maître au-dessus de votre tête et récitez ce qui suit :

རང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་སྤྱི་བོ་རུ༔

rang dün gyi namk’é chiwo rou

Dans le ciel devant moi, au-dessus de ma tête,

ཡིད་དད་པའི་གེ་སར་བཞད་པའི་སྟེང་༔

yi dépé gésar zhépé teng

Sur le lotus en fleurs de mon esprit dévoué,

མ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་རྣམ་རོལ་གར༔

ma yéshé tsogyal namrol gar

Se trouve la manifestation de la mère Yéshé Tsogyal,

སྐྱབས་ཀུན་འདུས་སུ་ཁ་བཛྲ་རྩལ༔

kyab kündü souk’a benza tsal

Soukha Vajra Tsal, qui personnifie tous les refuges –

དུས་འབྲལ་མེད་རྟག་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔

dü dralmé takpar zhouk né kyang

Demeure constamment, ô maître, sans jamais t’éloigner,

བདག་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རློབས༔

dak go soum dorjé soum dou lob

Et bénis mes trois portes afin qu’elles se révèlent être les trois vajras !

ཀྱཻ༔ མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཁྱེད་མཁྱེན་ནོ༔

kyé, ma yéshé k’andro k’yé k’yen no

Kyé ! Mère, ḍākinī de sagesse, prends soin de moi !

ཆོས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་རྫོགས་པ་ཆེའི༔

chö kün gyi nyingpo dzogpa ché

Confère tes bénédictions afin que je trouve la liberté ici et maintenant,

དོན་མ་ནོར་འོད་གསལ་རིག་པའི་གནད༔

dön manor ösal rigpé né

Dans la grande base non née, primordialement pure

སེམས་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མས་མ་བསླད་པར༔

sem troulpé drimé ma lépar

Et nullement entachée par l’esprit confus –

གཞི་ཀ་དག་སྐྱེ་མེད་ཆེན་པོ་རུ༔

zhi kadak kyémé chenpo rou

Le point clé de la présence éveillée, claire lumière, qui est le sens infaillible

དུས་ད་ལྟ་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

dü danta drolwar jingyi lob

De la Grande Perfection, l’essence de tous les phénomènes.

མགོན་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པར༔

gön k’yé kyi touk dang yermé par

Inséparable de ton esprit de sagesse, ô Protectrice,

དབང་བྱིན་རླབས་ཅིག་ཅར་ཐོབ་ནས་ཀྱང༔

wang jinlab chikchar tob né kyang

Puissé-je instantanément recevoir de toi l’initiation et la grâce,

ཚེ་འདི་ལ་དོན་གཉིས་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔

tsé di la dön nyi pal tob shok

Et accéder à la gloire du double bienfait, en cette vie même !

ཀཱ་ཡ་ཝཀྐ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ

kaya waka tsitta sarwa siddhi pala houng ah

kāya vāk citta sarva siddhi phala hūṃ āḥ

ཞེས་བརྗོད་མ་བཅོས་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ངལ་གསོ་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༔

Récitez ce qui précède et reposez-vous dans l’espace naturel et inaltéré de l’ainsité. Samaya. Gya. Gya. Gya.

 

འདི་ལྟར་དགོས་ཞེས་རིག་འཛིན་སྐྱེས་བུ་ཡིས། །དྲི་ཞིམ་བདུག་སྤོས་དང་ནི་ལྷ་རེག་བཅས། བཀའ་བསྐུལ་སྤྱི་བོར་ཕེབས་ཚེ་མི་ལྡོག་ཙམ། །རིག་པའི་སྒྲོམ་ལས་རིག་རྩལ་ཡི་གེའི་རིས། །ཀུན་བཟང་ཆོས་ཉིད་བདེ་སྐྱོང་དབང་མོས་བྲིས། དགེའོ།།

Moi, Kounzang Chönyi Déchen Wangmo, j’ai composé ceci – expression de la présence éveillée issue du coffret de rigpa – simplement pour éviter de rejeter la requête autoritaire du noble Rigdzin, qui m’a offert de l’encens à l’odeur suave et une écharpe de soie divine en affirmant qu’un tel texte était nécessaire. Vertu ! Vertu ! Vertu !

 

| Traduit en français par Vincent Thibault (2023) sur la base de la traduction anglaise d’Adam Pearcey (2019).

 

Source : kun bzang bde skyong dbang mo. « bla ma'i rnal 'byor rang mdun ma » dans gsung 'bum/_kun bzang bde skyong dbang mo/. 6 vols. Chengdu : si khron dpe skrun tshogs pa/ si khron mi rigs dpe skrun khang, 2009. (BDRC W1PD108254) Vol. 5 : 23–24.

 

Version : 1.0-20230407

Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept