Prière pour la longue vie de Dzongsar Khyentsé Rinpoché

Pratiques › Prières de longue vie | Maîtres tibétainsShechen Rabjam Rinpoche | Maîtres tibétainsDzongsar Khyentse Rinpoche

English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག

Shechen Rabjam Rinpoche

Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche

Plus d'infos:
Télécharger ce texte:

༄༅། །མཚུངས་བྲལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་༧རྫོང་སར་མཁྱེན་སྤྲུལ་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཞབས་བརྟན་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །

Supplication pour la Longue Vie du Tulku incomparable et sublime, Dzongsar Kyentse, Thupten Chökyi Gyatso

par Shechen Rabjam Rinpoché

 

ཨོཾ་སྭསྟི།

om svasti

Oṃ svasti!

རྒྱལ་མཆོག་ཐུབ༵་དབང་སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་བདག །

gyal chok t'oubwang tob chou ngawé dak

Seigneur majestueux des dix pouvoirs et vainqueur suprême, Bouddha, roi des sages,

རྒྱལ་སྲས་བརྒྱད་དང་གནས་བརྟན་གཏད་རབས་སོགས། །

gyalsé gyé dang néten té rab sok

Huit grands bodhisattvas, seize arhats, sept principaux disciples et autres

རྒྱལ་བསྟན༵་མི་མཇེད་ཞིང་འདིར་སྣང་བྱེད་པའི། །

gyalten mijé zhing dir nangjé pé

Vous qui illuminez l'enseignement du Bouddha dans ce monde -

རྒྱལ་སྲས་ཚོགས་ཀྱིས་འཕོ་མེད་བྱིན་མཆོག་སྩོལ། །

gyalsé tsok kyi p'omé jin chok tsol

Enfants du Bouddha, accordez votre bénédiction suprême et immuable.

 

མཚར་སྡུག་ལང་ཚོ་མཚན་དཔེའི་གཟི་འབར་སྐུ། །

tsar douk langtso tsenpé zibar kou

Votre belle et juvénile apparence possède les marques flamboyantes de la perfection

ཟབ་ཡངས་ཆོས༵་ཚུལ་ཚངས་དབྱངས་དྲུག་ཅུའི་གསུང་། །

zab yang chö tsoul tsang yang droukchu soung

Votre voix, qui enseigne le vaste et profond Dharma, est mélodieuse avec soixante qualités;

རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་ཀྱི༵་དཔལ། །

gyal kün t'ouk yön t'rinlé yong kyi pal

Et votre esprit, la sagesse de tous les vainqueurs, est remplie de la gloire des qualités et de l'activité éveillées.

མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་འཆི་མེད་མཆོག་གྲུབ་མཛོད། །

tsokyé dorjé chimé chok droub dzö

Padmavajra, accordez l'accomplissement suprême de l'immortalité.

 

བྲལ་སྨིན་ཡོན་ཏན་ཆ་རྫོགས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་། །

dral min yönten cha dzok k'yentsé wang

Force de bonté et de connaissance1 — libre et pleinement mature, vos qualités sont parfaites;

ལུང་རྟོགས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་རྒྱ༵་མཚོ༵འི་གཏེར། །

loungtok chökyi lodrö gyatsö ter

Trésor de l'intelligence océanique du Dharma2 des écritures et de la réalisation;

མཁས་གྲུབ་དབང་པོ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་གར། །

k'édroub wangpo yéshé gyoumé gar

Danse illusoire de la sagesse, vous êtes un maître du savoir et de l'accomplissement -

མཚུངས་བྲལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་རྟག་བཞུགས་གསོལ། །

tsoungdral troulpé kou chok tak zhouk sol

Incomparable Tulku suprême, s'il vous plaît, demeurez pour toujours.

 

འཇམ་མགོན་བླ་མ་མཁྱེན་དང་བརྩེ་བའི་གཏེར། །

jam gön lama k'yen dang tséwé ter

Thupten Chökyi Gyatso, vous êtes le suprême disciple de cœur de notre gourou,

གཏེར་ཆེན་གར་དབང་རབ་གསལ་ཟླ་བ་ཡི། །

terchen gar wang rabsal dawa yi

Le seigneur Rabsel Dawa, doux Protecteur, le grand tertön majestueux,

ཐུགས་སྲས་མཆོག་གྱུར་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་རྒྱ་མཚོ། །

t'ouksé chokgyour t'oubten chö gyatso

Un véritable trésor de compassion et de sagesse.

ཞབས་པད་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་གྲུབ་གསོལ། །

zhabpé takten zhédön l'ündroub sol

Puisse votre vie demeurer pour toujours en sécurité et vos souhaits se réaliser sans effort.

 

ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རྣམས། །

chö kyi p'oungpo gyé t'ri zhi tong nam

Vous avez saisi en profondeur les quatre-vingt-quatre mille enseignements du Bouddha,

ཆོས་རབ་རྣམ་འབྱེད་ཡང་དག་རིགས་པ་ཡིས། །

chö rab namjé yangdak rikpa yi

Et, avec une fine intelligence,

ཆོས་སྐད་གསར་པས་འཛམ་གླིང་ཐ་གྲུ་ཀུན། །

chöké sarpé dzamling t'adrou kün

Vous les expliquez de façons nouvelles à travers le monde entier.

ཆོས་བཞིན་སྐྱོང་མཁས་མགོན་ཁྱེད་རྟག་བཞུགས་གསོལ། །

chö zhin kyong k'é gön k'yé tak zhouk sol

Protecteur habile à maintenir les voies du Dharma - s'il vous plaît demeurez pour toujours.

 

ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མར་བོད་ཡུལ་རྒྱལ་བའི་བསྟན། །

ngabgyé t'amar böyoul gyalwé ten

Au cours de ces cinq cents dernières années de la Parole du Bouddha au Tibet,

ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་རྟོག་གེས་བསྟན་དཀྲུག་ཚེ། །

shintou nyamt'ak tokgé ten trouk tsé

De nombreux intellectuels détestables à la tête dure ont cherché à embrouiller l'enseignement authentique du Bouddha.

ཉམས་རྟོགས་རྩལ་དང་གྲུབ་པའི་རྣམ་དཔྱོད་ཀྱིས། །

nyamtok tsal dang droubpé namchö kyi

En réponse, avec un déploiement d'expérience et de réalisation, ainsi qu'avec l'accomplissement de la sagesse sublime,

སྒྲུབ་བརྒྱུད་བླ་རུ་འདེགས་མཛད་རྟག་བཞུགས་གསོལ། །

droubgyu la rou dek dzé tak zhouk sol

Vous relevez le niveau de la lignée de pratique - s'il vous plaît demeurez pour toujours.

 

ཚད་མེད་ཐབས་མཁས་རིག་གསར་འཕྲུལ་ལམ་ནས། །

tsémé t'abk'é rik sar t'roul lam né

Maître des moyens illimités, vous êtes habile à expliquer de façons nouvelles la voie magique.

བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིའི་འོད་རླབས་འབྱེད་མཁས་པའི། །

douwa nam zhi ö lab jé k'épé

Avec adresse vous transmettez en vagues lumineuses les quatre moyens d'attirer les disciples

སྒྱུ་མའི་འགྲོ་ལ་སྒྱུ་མའི་བརྡ་སྟོན་མཁན། །

gyoumé dro la gyoumé da tön k'en

Et, ayant vu la nature illusoire du samsara et du nirvana,

འཁོར་འདས་སྒྱུ་མར་གཟིགས་ཁྱེད་རྟག་བཞུགས་གསོལ། །

k'ordé gyoumar zik k'yé tak zhouk sol

Vous utilisez les moyens illusoires pour démontrer le Dharma aux êtres illusoires - s'il vous plaît, demeurez pour toujours.

 

མདོར་ན་བོད་ཡུལ་རྒྱལ་བའི་རིང་ལུགས་ཀྱི། །

dorna böyoul gyalwé ringlouk kyi

En substance, vous êtes un maître accompli des voies uniques et merveilleuses,

བཤད་དང་སྒྲུབ་པའི་ལམ་བཟང་མ་ནོར་བ། །

shé dang droubpé lamzang manorwa

De l'explication et de l'accomplissement des traditions bouddhistes établies de longue date au Tibet,

ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྒྱུར་གོང་མའི་རྣམ་ཐར་བཞིན། །

yongdzok wanggyour gongmé namt'ar zhin

En accord avec la vie exemplaire de vos prédécesseurs.

སྐྱོང་མཁས་མཁས་གྲུབ་དབང་པོ་རྟག་བཞུགས་གསོལ། །

kyong k'é k'édroub wangpo tak zhouk sol

Maître du savoir et de l’accomplissement qui est adroit à soutenir ces voies — s'il vous plaît, demeurez pour toujours.

 

ཟབ་དགོངས་ལྷ་ལམ་ཡངས་པོར་རྟག་ཤར་བའི། །

zab gong l'a lam yangpor tak sharwé

La lumière pénétrante, qui apporte bienfait et bonheur par une vérité sans faille et de nouvelles perspectives,

དྲང་བདེན་རིག་གསར་ཕན་བདེའི་འོད་རྣོན་ཅན། །

drang den rik sar p'endé ö nönchen

S'est levée à jamais au sein de la vaste voie céleste de votre profonde réalisation,

ལུགས་རྙིང་རྨོངས་གཉིད་འཆིང་རྒྱ་བཀྲོལ་མཁས་པའི། །

louk nying mong nyi ching gya trol k'épé

Pour nous éveiller du sommeil de vieilles manières dépassées et pour nous libérer.

བཞེད་དགོངས་ལྷུན་གྲུབ་མཛད་འོད་ཀུན་ཁྱབ་སྨོན། །

zhégong l'ündroub dzé ö künk'yab mön

Puisse l'éclat de vos souhaits et de vos intentions imprégner sans effort l'univers entier.

 

གཞི་དབྱིངས་ཀ་དག་འགྱུར་མེད་ཀུན་ཁྱབ་ཀློང་། །

zhi ying kadak gyourmé künk'yab long

Le dhatu de la base est une étendue omniprésente, immuable et primordialement pure;

ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་འཕོ་མེད་བདེ་བ་ཆེ། །

l'ündroub ösal p'omé déwa ché

Sa luminosité naturelle est une grande félicité immuable;

མཉམ་ཉིད་མི་གཡོ་ལྷུན་མཉམ་ཡངས་པ་རུ། །

nyamnyi mi yo l'ün nyam yangpa rou

Leur uniformité est l'immensité elle-même, inébranlable et spontanée.

གཞོམ་གཞིག་ཡོངས་བྲལ་འཕོ་ཆེན་དྭངས་སྐུར་སྨོན། །

zhomzhik yongdral p'o chen dang kour mön

Puissiez-vous demeurer dans le pur kaya du grand transfert au delà de la dissolution et de la destruction.

 

ཞེས་པའང་གངས་ལྗོངས་རིས་མེད་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་མགོན་གཅིག་འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་༧རྫོང་སར་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་རྣམ་རོལ། ༧འཇམ་མགོན་བླ་མ་དིལ་མཁྱེན་རབ་གསལ་ཟླ་བའི་ཐུགས་སྲས་རྣམས་ཀྱི་ཐུ་བོ། ༧རྫོང་སར་མཁྱེན་བརྩེ་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་མཆོག་བོད་ལུགས་དགུང་གྲངས་རེ་གཅིག་ཕེབས་པ་དགུང་ཀེག་ལས་དགྲོལ་བའི་རྟེན་འབྱུང་ཆེད་རབ་བྱུང་བཅུ་བདུན་པའི་ལྕགས་བྱི་ལོའི་ཟླ་ ༡༡ པའི་ཚེས་ ༡༠ ཉིན་ཞེ་ཆེན་རབ་འབྱམས་སྤྲུལ་མིང་ནས་གུས་ཕུལ།། །།

L'unique protecteur des enseignements océaniques du Pays des neiges est Manjusri lui-même - l’activité de Dzongsar Jamyang Khyentse, qui est le premier des fils de cœur de notre gourou, le doux protecteur, Dilgo Khyentse Rabsel Dawa - le suprême, Dzongsar Khyentse, Thupten Chökyi Gyatso. Selon le calendrier tibétain, cette année-ci, sa soixante et unième, est une année d'obstacles. Ainsi, moi, celui qui porte le nom de Shechen Rabjam Tulku, ai écrit cette supplication le dixième jour du onzième mois du Rat de Fer durant le dix septième cycle du calendrier, et l'ai offerte humblement avec la prière qu'elle puisse agir par dépendance mutuelle et renverser les obstacles.

 

| Traduit en anglais par Lama Sean Price. @ Schechen Publications, 2020. Reproduit ici avec la bienveillante permission de Rabjam Rinpoché.

  1. Khyentse (mkhyen brtse).
  2. Chökyi Lodrö (chos kyi blo gros).
Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept