La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

La dhāraṇī d’Amitāyus

English | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གཟུངས།

La dhāraṇī d’Amitāyus

extraite des Paroles du Bouddha

 

འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད། །

jikten drenpé tsowo tsépakmé

Bouddha de la Vie Infinie, guide éminent pour les êtres de ce monde,

དུས་མིན་འཆི་བ་མ་ལུས་འཇོམས་པའི་དཔལ། །

dumin chiwa malu jompé pal

Votre gloire triomphe de toute mort prématurée,

མགོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས། །

gönmé doukngal gyourpa nam kyi kyab

Et vous êtes un refuge pour ceux et celles qui souffrent sans défense.

སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

sangyé tsépakmé la chaktsal lo

Je vous rends hommage, Bouddha Amitāyus  !

ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།

om namo bhaga waté | aparimita ayourjnana soubinishchita tédzo radzaya | tat'a gata ya arhaté sanyaksambouddhaya | teyat'a om pounyé pounyé maha pounyé aparimita pounyé aparimita pounya jnana sambharo patsité | om sarva samskara pari shouddha dharma té gagana samoutgaté sobhava bishouddhé maha na ya pariwaré soha

oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita-puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |

 

སྦྱིན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །

jinpé tob kyi sangyé yangdak p'ak

« Par le pouvoir de la générosité, le Bouddha est parfaitement sublime.

མི་ཡི་སེང་གེ་སྦྱིན་པའི་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །

mi yi sengé jinpé tob tok té

Lion parmi les hommes, il a réalisé la force de la générosité.

སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །

nyingjé chen gyi drongk'yer joukpa na

Lorsqu’on pénètre dans la citadelle des compatissants,

སྦྱིན་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར། །

jinpé tob kyi dra ni drakpar gyour

On entend retentir la force de la générosité.

 

ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །

tsoult'rim tob kyi sangyé yangdak p'ak

« Par le pouvoir de la discipline, le Bouddha est parfaitement sublime.

མི་ཡི་སེང་གེ་ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །

mi yi sengé tsoult'rim tob tok té

Lion parmi les hommes, il a réalisé la force de la discipline.

སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །

nyingjé chen gyi drongk'yer joukpa na

Lorsqu’on pénètre dans la citadelle des compatissants,

ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར། །

tsoult'rim tob kyi dra ni drakpar gyour

On entend retentir la force de la discipline.

 

བཟོད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །

zöpé tob kyi sangyé yangdak p'ak

« Par le pouvoir de la patience, le Bouddha est parfaitement sublime.

མི་ཡི་སེང་གེ་བཟོད་པའི་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །

mi yi sengé zöpé tob tok té

Lion parmi les hommes, il a réalisé la force de la patience.

སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །

nyingjé chen gyi drongk'yer joukpa na

Lorsqu’on pénètre dans la citadelle des compatissants,

བཟོད་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར། །

zöpé tob kyi dra ni drakpar gyour

On entend retentir la force de la patience.

 

བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །

tsöndru tob kyi sangyé yangdak p'ak

« Par le pouvoir de la diligence, le Bouddha est parfaitement sublime.

མི་ཡི་སེང་གེ་བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །

mi yi sengé tsöndru tob tok té

Lion parmi les hommes, il a réalisé la force de la diligence.

སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །

nyingjé chen gyi drongk'yer joukpa na

Lorsqu’on pénètre dans la citadelle des compatissants,

བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར། །

tsöndru tob kyi dra ni drakpar gyour

On entend retentir la force de la diligence.

 

བསམ་གཏན་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །

samten tob kyi sangyé yangdak p'ak

« Par le pouvoir de la méditation, le Bouddha est parfaitement sublime.

མི་ཡི་སེང་གེ་བསམ་གཏན་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །

mi yi sengé samten tob tok té

Lion parmi les hommes, il a réalisé la force de la méditation.

སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །

nyingjé chen gyi drongk'yer joukpa na

Lorsqu’on pénètre dans la citadelle des compatissants,

བསམ་གཏན་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར། །

samten tob kyi dra ni drakpar gyour

On entend retentir la force de la méditation.

 

ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །

shérab tob kyi sangyé yangdak p'ak

« Par le pouvoir de la sagesse, le Bouddha est parfaitement sublime.

མི་ཡི་སེང་གེ་ཤེས་རབ་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །

mi yi sengé shérab tob tok té

Lion parmi les hommes, il a réalisé la force de la sagesse.

སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །

nyingjé chen gyi drongk'yer joukpa na

Lorsqu’on pénètre dans la citadelle des compatissants,

ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར། །

shérab tob kyi dra ni drakpar gyour

On entend retentir la force de la sagesse. »

 

| Traduit en français par Vincent Thibault (2022) à partir de la traduction anglaise d’Adam Pearcey (2022).

 

Version : 1.0-20220611

Buddha

Amitāyus, Vie infinie

Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept