Breve Aspiração a Sukhāvatī

Divindades › Amitābha | Práticas › AspiraçõesAspirações a Sukhāvatī | Coleções e Ciclos › Namchö | Gêneros literários › Termas | Coleções e Ciclos › Nyingma Mönlam | Tibetan MastersTertön Mingyur Dorje

English | Deutsch | Español | Français | Italiano | Nederlands | Português | བོད་ཡིག

Tertön Mingyur Dorje

Amitābha, Buddha of Boundless Light

༄༅། །སྨོན་ལམ་བསྡུས་པ་བཞུགས།

Breve Aspiração a Sukhāvatī

do terma de Mingyur Dorje

 

ཨེ་མ་ཧོ༔ ངོ་མཚར་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་༔

emaho, ngotsar sangye nangwa tayé dang

Emaho! Amitābha, magnífico Buda da Luz Infinita,

གཡས་སུ་ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་༔

yé su jowo tukjé chenpo dang

Com o grandioso senhor compassivo Avalokiteśvara à sua direita,

གཡོན་དུ་སེམས་དཔའ་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་རྣམས་ལ༔

yöndu sempa tuchen tob nam la

E Vajrapāṇi-Mahāsthāmaprāpta à sua esquerda

སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་མེད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔

sangye changsem pakmé khor gyi kor

Cercado por uma assembleia de incontáveis budas e bodisatvas

བདེ་སྐྱིད་ངོ་མཚར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡི༔

dekyi ngotsar paktu mepa yi

Nesse local maravilhoso, de infinita alegria e felicidade

བདེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ཞིང་ཁམས་དེར༔

dewachen zhejawé zhingkham der

Que é o reino celestial de Sukhāvatī, o Paraíso da Bem-Aventurança.

བདག་ནི་འདི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག༔

dak ni di né tsé pö gyur ma tak

Quando chegar minha hora de partir desta vida,

སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པ་རུ༔

kyewa zhen gyi bar ma chöpa ru

Possa eu seguir para lá, sem qualquer outro nascimento intermediário,

དེ་རུ་སྐྱེས་ནས་སྣང་མཐའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག༔

dé ru kyé né nang té zhal tong shok

E ao renascer nesse lugar, possa eu ver Amitābha face a face!

དེ་སྐད་བདག་གིས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འདི༔

deké dak gi mönlam tabpa di

Que esta minha fervorosa prece de aspiração

ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔

chok chü sangye changsem tamché kyi

Possa ser abençoada pelos budas e bodisatvas das dez direções

གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔

gekmé drubpar jingyi lab tu sol

Para que possa ser atendida, sem o mais sutil obstáculo!

ཏདྱ་ཐཱ༔ པཉྩ་ནྡྲི་ཡ་ཨཱ་ཝ་བོ་དྷ་ནཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔

teyatha | pentsadriya awabodhanayé soha

tadyathā pañcendriyāvabodhanīye svāhā

 

ཞེས་པ་འདི་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་གསེར་འཕྱང་གི་ལོ་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་བདུན་ལ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཞལ་གཟིགས་པའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དངོས་སུ་གསུངས་པའོ།། །།

Quando Tulku Mingyur Dorje tinha trinta e sete anos de idade, no 7º dia do mês do Saga Dawa, o ano do Pássaro de Fogo (1657), ele teve uma visão das deidades da mandala, e o Buda Amitābha pronunciou essas palavras diretamente.

 

| Traduzido do inglês por Jeanne Pilli, 2019.

 

Este site usa cookies para coletar estatísticas de uso anônimas e aprimorar a experiência do usuário.
Decline
Accept