Amitabha Mönlam

Deities › Amitābha | Practices › Aspiration PrayersSukhāvatī Aspirations | Collections & Cycles › Namchö | Literary Genres › Termas | Collections & Cycles › Nyingma Mönlam | Tibetan MastersTertön Mingyur Dorje

English | Deutsch | Español | Français | Italiano | Nederlands | Português | བོད་ཡིག

Tertön Mingyur Dorje

Amitābha, Buddha of Boundless Light

Further information:
Download this text:

༄༅། །སྨོན་ལམ་བསྡུས་པ་བཞུགས།

Amitabha Mönlam

uit de terma van Namchö Mingyur Dorje

 

ཨེ་མ་ཧོ༔ ངོ་མཚར་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་༔

emaho, ngotsar sangye nangwa tayé dang

Emaho! Amitabha, schitterende boeddha van Grenzeloos Licht,

གཡས་སུ་ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་༔

yé su jowo tukjé chenpo dang

met rechts Avalokiteshvara, de heer van Groot Mededogen,

གཡོན་དུ་སེམས་དཔའ་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་རྣམས་ལ༔

yöndu sempa tuchen tob nam la

en links Vajrapani, de bodhisattva van Kracht;

སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་མེད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔

sangye changsem pakmé khor gyi kor

omringd door ontelbare boeddha’s en bodhisattva’s

བདེ་སྐྱིད་ངོ་མཚར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡི༔

dekyi ngotsar paktu mepa yi

op die wonderschone plek van grenzeloze vreugde en geluk:

བདེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ཞིང་ཁམས་དེར༔

dewachen zhejawé zhingkham der

het hemelse rijk Sukhavati, het paradijs van Grote Gelukzaligheid.

བདག་ནི་འདི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག༔

dak ni di né tsé pö gyur ma tak

Wanneer het mijn tijd is om dit leven te verlaten,

སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པ་རུ༔

kyewa zhen gyi bar ma chöpa ru

moge ik dan direct daarheen gaan, zonder wedergeboorten onderweg;

དེ་རུ་སྐྱེས་ནས་སྣང་མཐའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག༔

dé ru kyé né nang té zhal tong shok

en moge ik, eenmaal daar herboren, Amitabha zelf aanschouwen.

དེ་སྐད་བདག་གིས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འདི༔

deké dak gi mönlam tabpa di

Moge dit gebed, mijn vurige wens,

ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔

chok chü sangye changsem tamché kyi

door de zegen van alle boeddha’s en bodhisattva’s van de tien richtingen

གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔

gekmé drubpar jingyi lab tu sol

zonder enige belemmering in vervulling gaan!

ཏདྱ་ཐཱ༔ པཉྩ་ནྡྲི་ཡ་ཨཱ་ཝ་བོ་དྷ་ནཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔

teyatha | pentsadriya awabodhanayé soha

tadyathā pañcendriya avabodhanāya svāhā

 

ཞེས་པ་འདི་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་གསེར་འཕྱང་གི་ལོ་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་བདུན་ལ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཞལ་གཟིགས་པའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དངོས་སུ་གསུངས་པའོ།། །།

Toen Tulku Mingyur Dorje dertien jaar oud was, op de zevende dag van de Saga Dawa-maand van het Vuur-Vogeljaar (1657), kreeg hij een visioen van de verlichte wezens van de mandala en sprak boeddha Amitabha deze woorden rechtstreeks tot hem.

 

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept