Guru Padmasambhava, Master of the Land of Snows
Practices › Prayers | Tibetan Masters › Fourth Dodrupchen Rinpoche, Jalü Dorje

Fourth Dodrupchen Rinpoche, Jalü Dorje
Photographer unknown
༄༅། །རྗེ་གངས་ཅན་གྱི་བླ་མ་གུ་རུ་པད་འབྱུང་།
Guru Padmasambhava, Master of the Land of Snows
by the Fourth Dodrupchen Rinpoche, Jalü Dorje
ཨེ་མ་ཧོ།
emaho
Emaho!
རྗེ་གངས་ཅན་གྱི་བླ་མ་གུ་རུ་པད་འབྱུང་། །
jé gangchen gyi lama guru pejung
Guru Padmasambhava, master of the Land of Snows,
ལྷ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས། །
lha tsa sum gyalwa zhitro rabjam
Infinite peaceful and wrathful deities of the Three Roots,
སྐྱབས་བསླུ་མེད་མགོན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ། །
kyab lumé gönpo könchok nam sum
And unfailing guardians of refuge, the Three Jewels—
སྙིང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
nyingrü pé tingné solwa deb so
From the very core of my heart, I pray to you all.
ལུས་ཕུང་ཁམས་དག་པ་སྒྱུ་མའི་ལྷ་སྐུ། །
lü pung kham dakpa gyumé lha ku
The pure aggregates and elements of your body are the deity’s illusory form,
ངག་རླུང་ཁམས་དག་པ་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན། །
ngak lung kham dakpa ngak kyi rangzhin
The pure wind-element of your speech is by nature the mantra,
སེམས་དྲན་རིག་དག་པ་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར། །
sem dren rik dakpa chökü kyilkhor
And the pure cognizance of your mind is the maṇḍala of dharmakāya,
དཔལ་མཉམ་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེ་མཁྱེན་ནོ། །
pal nyammé jalü dorjé khyen no
Glorious and incomparable Jalü Dorje, watch over me!
སྔོན་ལས་ཉོན་དབང་གིས་སྲིད་པའི་བཙོན་རར། །
ngön lé nyön wang gi sipé tsönrar
Imprisoned in conditioned existence by past actions and afflictions,
ལས་བདེ་སྡུག་སྣ་ཚོགས་ཆུ་ཡི་གཉེར་མ། །
lé deduk natsok chu yi nyerma
And buffeted by karma and the vicissitudes of joy and sorrow,
གནས་གར་འགྲོ་འདིར་འགྲོ་རང་དབང་མེད་དུས། །
né gar dro dir dro rangwang mé dü
I lack the autonomy to proceed wherever I choose,
སྐྱབས་ཁྱོད་རྣམས་མ་གཏོགས་གཞན་ན་མེད་པས། །
kyab khyö nam ma tok zhen na mepé
And I have no other source of protection but you.
ཡིད་ཁྱེད་ཤེས་དད་པའི་སྙིང་ནས་གཏད་ན། །
yi khyé shé depé nying né té na
As I place my sincere and trusting faith in you,
བདག་ལས་ངན་འཁྲུལ་པའི་དབང་དུ་མ་གཏོང་། །
dak lé ngen trulpé wang duma tong
Do not allow me to succumb to misdeeds or delusion.
མགོན་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ནམ་ཡང་མ་འདོར། །
gön khyé kyi tukjé namyang ma dor
O protector, never forsake me in your compassion
སྡུག་འདི་ནས་ཐར་པར་མཛོད་ཅིག་ཀྱེ་ཀྱེ། །
duk di né tarpar dzö chik kyé kyé
And help me to escape from this misery! Kyé! Kyé!
ཚེ་འདི་དང་ཕྱི་མ་བར་དོས་གཟིར་བའི། །
tsé di dang chima bardö zirwé
As I travel the five long and perilous pathways of being,
ལམ་རྒྱུད་ལྔའི་འཕྲང་རིང་གཡང་སར་འགྲིམ་ཚེ། །
lam gyü ngé trang ring yangsar drim tsé
Tormented throughout this life, the next, and the bardos,
སྐྱབས་སྐྱོབ་པའི་བློ་གཏད་གཞན་ན་མེད་པས། །
kyab kyobpé lo té zhen na mepé
I have no one else to rely on for refuge and protection.
གནས་འཁོར་བ་ངན་འགྲོའི་འཇིགས་ལས་སྒྲོལ་ཤིག །
né khorwa ngendrö jik lé drol shik
Free me from the terrors of saṃsāra and its lower realms!
གནས་དག་པའི་ཞིང་མཆོག་བདེ་བ་ཅན་དུ། །
né dakpé zhing chok dewachen du
To the supreme pure realm of Sukhāvatī, wherein
མགོན་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་སྣང་མཐའ་དབྱེར་མེད། །
gön orgyen pema nang ta yermé
Lord Orgyen Padma and Amitābha are inseparable,
དཔལ་དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མའི་ཐུགས་ཀློང་། །
pal drinchen tsawé lamé tuk long
The glorious and gracious root guru’s wisdom expanse—
བདག་རང་རིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འཕོ་ཤོག །
dak rangrig chökyi ying su po shok
To this, the dharma-sphere of my own awareness, transfer me!
ཅེས་དཔལ་མཉམ་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པའོ། །དགེའོ། །
This was written by the glorious and incomparable Jalü Dorje. All is virtuous!
| Translated by Adam Pearcey, 2022.
Version: 1.0-20220317