The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Jewels of Many Colours

English | བོད་ཡིག

༄༅། །བསྙེན་སྒྲུབ་རྒྱུན་གྱི་ཁ་སྐོང་ཁྱེར་བདེ་རྫས་གཅིག་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་བཞིའི་མེ་མཆོད་ནོར་བུ་སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན།

Jewels of Many Colours

Ordinary Fire Pūjas for the Four Activities Based on a Single Substance to Easily Conclude Approach and Accomplishment

by Jamgön Kongtrul Lodrö Taye

 

ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།

Namo guru deva ḍākinī ye

རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྩ་གསུམ་ལྷ། །
རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་ལྟ་བའི་ཕྱག །
གཉིས་མེད་ངང་དུ་འཚལ་ནས་འདིར། །
བྱ་སླ་དོན་ཆེའི་མན་ངག་དགོད། །

I pay the homage of the view in the simultaneity of realization and liberation
To the deities of the three roots who are the union of awareness and emptiness.
Having thus prostrated myself in the recognition of the absence of duality,
I will now set forth practical instructions profound and easy to apply.

འདིར་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་བཅས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་གང་གི་སྐབས་སུའང་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་སོགས་ཉམས་ཆག་སྐོང་ཞིང་ནུས་རྩལ་མྱུར་དུ་འབྱིན་པའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན། རྒྱུན་གྱི་སྲེག་བླུགས་རྫས་གཅིག་ཁོ་ནར་བརྟེན་པའི་ཚུལ་བརྗོད་པ་ལ་གཉིས། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་ལག་ལེན་ནོ། །

This fire offering for ordinary practice based on a single substance is a very special pith instruction for the fulfilment of samaya breaches such as additions and omissions of syllables and for quickly receiving the benefit of the practice, regardless of the three roots or Dharma protectors practice you have done. The text has two parts: general instructions and specific instructions.

A. General instructions

དང་པོ་སྤྱིར། བགེགས་ཞི་བ་ལ་ཡུངས་དཀར། ཚེ་རྒྱས་པ་ལ་དཱུརྦ། དབང་དང་དྲག་པོའི་བསྒྲུབ་བྱ་དམིགས་བསལ་ལ་དེ་དག་གི་རཱུ་པ་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་དང་སྦྱར་བས་མཚོན། ལས་གང་ལ་ཆེད་དུ་དམིགས་པའི་སོ་སོའི་བསྲེག་རྫས་འདུ་བྱས་ཏེ་སྔགས་དང་ཤམ་བུའང་དེ་མཚུངས་སྐབས་སྦྱར་དགོས་ཀྱང་། འདིར་ཁ་སྐོང་སྤྱི་རྒྱུག་ཙམ་བཤད་ན། བསྙེན་སྒྲུབ་གང་བྱེད་ཀྱང་ཐུན་གྱི་དངོས་གཞི་གྲོལ་ནས་ཐུན་མཚམས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས། རང་གི་མདུན་དུ་རྩིག་ཐབས་ཆུང་ངུ་ཆེད་དུ་བཅོས་པའམ། མེ་སྣོད་གང་ཡང་རུང་བར་མེ་ཁྲོལ་བླུགས་པ་དང་། བསྲེག་རྫས་ཉིད་སྣོད་གཙང་མར་བཀོད་དོ། །

In general, fire offering practices require us to gather the type of substance specific to the activity on which we focus, such as white mustard seeds to pacify obstructing forces, cynodon strands to increase longevity, or substances for magnetizing and subjugating practices. Similarly, the mantras and their conclusions must also be adapted to the activity. But here I will present a general, quick practice of restoration. To do this practice, no matter which sādhana you use for approach and accomplishment, once you've completed the practice sessions, continue to maintain the confidence of being the deity. Raise a small wall in front of you to make a modest fireplace, or place a container that can receive fire in which to pour the fire offering. Place the sieve and the ladle, and in a clean container the substance(s) to pour into the fire.

B. Specific instructions

གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ལ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞིའི།

This section presents the specific instructions for each of the four types of activities: pacifying, enriching, magnetizing and subjugating.

1. Pacifying

དང་པོ་ཞི་བ་ནི། སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་ཁོང་དུ་ཐམས་ཅད་འདུས་པས་ཏིང་ཕོར་སོགས་སུ་ཏིལ་བཤམས། མེ་ནང་མཆོད་ཀྱིས་བྲན་ལ།

All pacifying activities are included within the pacification of negative actions and obscurations. So, prepare sesame seeds in an offering bowl or any other suitable container. Sprinkle the fire with the inner offering and say:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།

om ah hung

Oṃ āḥ hūṃ

མེ་ཉིད་ངོ་བོ་གདོད་ནས་གོས་དཀར་མོ། །

mé nyi ngowo döné gökarmo

The essence of fire has always been Pāṇḍarāvasinī.

རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་དཀར་གསལ་འབར། །

nampa yeshe mepung karsal bar

She appears in the form of masses of radiant, white wisdom fire.

དེ་དབུས་ཆེ་གེའི་འདིར་སྤྱི་ལ་རྩ་གསུམ་དང་བྱེ་བྲག་བླ་མ་སོགས་ལྷ་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །

dé ü ché gé kyilkhor lhatsok nam

There reside the deities of the maṇḍala of the name of the deity,

དཀར་གསལ་ཞི་འཛུམ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ། །

karsal zhi dzum özer karpo tro

White, brilliant, peaceful and smiling, and radiating white light.

ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས། །

chaktsen dorjé dütsi bumpa nam

Their hand implements are the vajra and the vase filled with nectar,

རྒྱན་ཆས་ཡོངས་རྫོགས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པ། །

gyenché yongdzok damyé yermé pa

And they wear all the ornaments. Wisdom deities indivisible from the samaya deities,

ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་དགྱེས་པས་བཞུགས། །

zhiwé trinlé dzé la gyepé zhuk

Please stay here happy to perform the pacifying activities.

བདག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་བག་ཆགས་དང་། །

dak gi dikdrib nyetung bakchak dang

My negative actions, obscurations, faults, transgressions, habitual tendencies,

ཁྱད་པར་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ནོར་འཁྲུལ་སོགས། །

khyepar ngak kyi lhakché nortrul sok

And in particular the mistakes I have made in my practice, such as additions and omissions during the recitation of mantras, and so on –

རྡོ་རྗེའི་དམ་ལས་འགལ་པའི་ནོངས་པ་ཀུན། །

dorjé dam lé galpé nongpa kün

All the mistakes that run against the vajra samayas

སྣ་སྒོའི་རླུང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏིལ་ལ་ཐིམ། །

na gö lung dang lhenchik til la tim

Are carried by the air that comes out of my nostrils and is absorbed into the sesame seeds.

ཞེས་རླུང་འབུད།

Say these lines and exhale.

དེ་ཉིད་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱུར་པ། །

denyi zakmé dütsi gyün gyurpa

The sesame seeds become an unceasing stream of untainted nectar

དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་ཕུལ་བ་ཡིས། །

kyilkhor lhatsok zhal du pulwa yi

Offered to the mouths of the deities of the maṇḍala

ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དགྱེས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད། །

yeshe chok gi gyepé zijin kyé

Now glowing, enraptured by supreme wisdom.

བྱིན་རླབས་མེ་འོད་ཟླ་བའི་མདངས་ཅན་འཕྲོས། །

jinlab mé ö dawé dangchen trö

Blessings emerge from the fire in the form of moon-coloured light

རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ལྷག་མེད་བསྲེགས་པར་གྱུར། །

tok drib bakchak lhakmé sekpar gyur

That incinerates completely all concepts, obscurations and habitual tendencies.

རྩ་གསུམ་སྤྱི་ལ།

For a general practice of the three roots say:

ཨོཾ་་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ

om ah hung hrih benza guru dewa dhakini sarwa siddhi pala hung ah

oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ āḥ

ལྷ་སོ་སོའི་སྙིང་པོའི་ཤམ་དུ།

And for specific deities say their mantra-essence, adding at the end the mantra:

ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།

om sarwa papam daha na badzra ya soha

oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā

སྒྲུབ་པ་པོའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།

drubpa pö nedön dikdrib ngak kyi lhakché lasokpé nyepa tamché shanting kuru yé soha

The practitioner(s)’s problems – diseases, negative influences, negative actions, obscurations, additions and omissions in the mantra recitation, and so on – all are śāntiṃ kuruye svāhā!

ཞེས་གྲངས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཕུལ་ལ་མཐར་རླུང་ནང་དུ་རྔུབས་པ་དང་ལྷན་ཅིག །

Make the offerings as many times as is appropriate while reciting the mantra and this additional line. At the end, inhale while actualizing the following words:

མེ་ནང་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །

mé nang yeshe kyilkhor lhatsok nam

Doing the practice of prāṇa, I inhale through the nostrils

རླུང་གི་སྦྱོར་བས་སྣ་སྒོ་ནས་དྲངས་ཏེ། །

lung gi jorwé na goné drang té

The maṇḍala of wisdom deities in the fire.

ལྟེ་འོག་གཏུམ་མོའི་མེ་དང་གཉིས་མེད་གྱུར། །

té ok tummö mé dang nyimé gyur

The prāṇa unites indivisibly with the tummo fire under the navel,

དེ་ལས་མེ་འབར་ལུས་ཀྱི་ནང་ཀུན་གང་། །

dé lé mebar lü kyi nang kün gang

Blazing and filling my entire body,

རྩ་ཁམས་སྙིགས་མ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་བསྲེགས། །

tsa kham nyikma tamché lhakmé sek

To burn away completely all the impurities of the body's subtle channels.

དྭངས་མ་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་ཡིས། །

dangma dechen dütsir zhuwa yi

The essences of the elements melt into the nectar of great bliss

ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །

pung kham kyemché rangjung kyilkhor pa

And immaculate bliss enraptures

ཟག་མེད་བདེ་བས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པར་གྱུར། །

zakmé dewé shintu gyepar gyur

The deities of the maṇḍala naturally present in the aggregates, elements and sense sources.

ཅེས་ནང་གི་སྲེག་བླུགས་དང་སྦྲེལ་ལ་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་གི་དགོངས་པ་བསྐྱང་།

Say these words while linking them to the inner fire offering. Then, abide by the realization of the union of space and awareness.

ཞི་བའི་སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །

Say prayers of aspiration related to pacifying activities, and auspicious words.

Pacification of obstructing forces and obstacles

དམིགས་བསལ་བགེགས་དང་བར་ཆད་ཞི་བར་འདོད་ན། རྫས་ཡུངས་དཀར་བཤམ།

If you wish more specifically to pacify obstructing forces (gek) and obstacles, prepare mustard seeds as a substance and change the practice as follows.

ལྷ་བསྐྱེད་སྔར་ལྟར་ལ། དགྱེས་པས་བཞུགས། ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། བསྲེག་རྫས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱུར་པ། སོགས་ནས། རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཞེས་པའི་མལ་དུ།

Generate the deity as before until “...to perform the pacifying activities.” Then, insert the four lines, “[The burned substances] become an unceasing stream of untainted nectar...”. After “…all concepts, obscurations and habitual tendencies”, add:

གདོན་བགེགས་བར་ཆད་ལྷག་མེད་བསྲེགས་པར་གྱུར། །

dön gek barché lhakmé sekpar gyur

And negative influences, obstructing forces and obstacles.

ཅེས་བསྒྱུར།

At the end of the mantra of the deity add:

ལྷ་སྔགས་ཤམ་དུ་ཨོཾ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།

om sarwa arta siddha ya soha

oṃ sarva artha siddhāya svāhā

གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྐྱེན་ངན་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།

dön gek jungpo kyen ngen barchö tamché shanting kuru soha

Negative influences, obstructing forces, elemental demons, negative circumstances, obstacles—all are śāntiṃ kuru svāhā!

ཞེས་སྦྱར།

མཐར་ལྷ་རང་ལ་བསྟིམ། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོག །བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་སོགས་ལའང་ཚིག་དང་དམིགས་པ་བསྒྱུར་པས་ཆོག་གོ །

At the end, the deities dissolve into you. You can then practise the inner fire offering as much as you like. You can also adapt the words of the practice and the visualization for curses, spells and so on.

Elimination of Pollution

བསྙེན་སྒྲུབ་སོགས་གང་གི་སྐབས་སུའང་དོ་གལ་ཆེ་བ་དམ་གྲིབ་སྦྱོང་བྱེད་གཏེར་གསར་ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་འབྱུང་བ་ནི།

When you do any deity practice of approach, accomplishment and so on, if it appears important to eliminate samaya-related pollution, do the following practice extracted from the Tukdrup Barche Kunsel, one of the new treasures of Chokling.

སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས༔

For the cleansing of samaya-related pollution ༔

དམ་ཚིག་ཉམས་གྲིབ་སྦྱོང་བ་ནི༔

Through Ucchuṣma, ༔

ཞི་བའི་ཐབ་ཏུ་བུད་ཤིང་བརྩིགས༔

Stack wood in a hearth for peaceful activities, ༔

མེ་སྦར་བསང་ཆུས་ལེགས་པར་གཏོར༔

Light the fire and sprinkle it well with purifying water. ༔

སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔

tongpé ngang lé kechik gi

In the natural state of emptiness, instantly, ༔

ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཆེར་འབར་དབུས༔

yeshe mepung cher bar ü

Amid masses of intense wisdom fire, ༔

ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས༔

hung lé trogyal mewa tsek

Hūṃ becomes the king of the wrathful ones Ucchuṣma, ༔

དུད་ཁའི་མདོག་ཅན་ཁྲོ་བོའི་ཉམས༔

dükhé dokchen trowö nyam

Smoke-coloured and with wrathful expression. ༔

ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་མཛད༔

chak nyi tukkar dikdzub dzé

His two hands in front of his heart form the threatening mudrā. ༔

དར་དང་རིན་ཆེན་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན༔

dar dang rinchen drul gyi gyen

He is adorned with the silks, jewels and snakes. ༔

ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་པད་ཉིར་བཞེངས༔

zhab nyi dortab pé nyir zheng

His two legs in striding posture, he stands upon a lotus and sun. ༔

དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་བསམ༔

damtsik yeshe yermé gyur

Samaya and wisdom deities are indivisible. ༔

རང་གི་སྐྲ་སེན་གོས་དུམ་སོགས༔

rang gi tra sen gö dum sok

Confident that my hair, nails, these pieces of my clothes and so on ༔

དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་དང་༔

damtsik nyamchak dikdrib dang

Gather all breakages of samaya, negative actions, ༔

གྲིབ་དང་མི་གཙང་འདུས་པར་མོས༔

drib dang mi tsang düpar mö

Obscurations, veils and impurities, ༔

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔

om ah hung gi dütsir gyur

I transform them into nectar through ‘Oṃ āḥ hūṃ’ ༔

ཞལ་དུ་ཕུལ་བས་ལྷག་མེད་བཞེས༔

zhal du pulwé lhakmé zhé

And offer all to the mouths of the deities who enjoy it without leaving even a drop. ༔

དགྱེས་ཚིམས་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཡིས༔

gyé tsim özer barwa yi

Delighted and satisfied, they blaze with rays of light ༔

བདག་གི་མི་མཐུན་ཀུན་སྦྱངས་བསམ༔

dak gi mitün kün jang gyur

That cleanse all adverse circumstances that affect me. ༔

ཏིལ་དང་ཡུངས་དཀར་ཅུང་ཟད་བཅས༔

Offer a small amount of sesame and mustard seeds and say: ༔

ཨོཾ་བྷུར་ཀུར་མ་ཧཱ་པྲ་ཎཱ་ཡ༔

om bhurkur maha tra na ya

oṃ bhur kur mahāprāṇāya ༔

བྷུར་ཙི་བྷུར་ཀི་བི་མ་ལེ༔

bhurtsi bhur ki bimalé

bhur ci bhur ki vimale ༔

ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔

utsukma krodha radza hung pé

ucchuṣma krodharāja hūṃ phaṭ ༔

སརྦ་པཱ་པཾ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔

sarva papam sarva karma awa ra na bhamim kuru soha

sarva pāpaṃ sarva karma āvaraṇa bhaśmiṃ kuru svāhā ༔

སྐབས་སུ་ལས་སྔགས་འདི་ཡང་སྤེལ༔

At times, also increase this activity mantra with ༔

ཨོཾ་མ་ཎི་དྷ་རི་ཧྲྀ་ད་ཨ་ནུ་པཱ་ཤ་དྷ་རི་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ༔

om mani dhari hri da anu pa sha dhari hri da hung pé

oṃ maṇi dhari hrida anupāśa dhari hrida hūṃ phaṭ ༔

ལྷ་ཉིད་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔

lha nyi ö zhu rang la tim

The deities melt into light that dissolves into me ༔

ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་སྡིག་སྒྲིབ་དང༔

yeshe mé yi dikdrib dang

And the wisdom fire consumes entirely ༔

གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཐམས་ཅད་ཀུན༔

drib dang mi tsang tamché kün

All negative actions, obscurations, ༔

ལྷག་མེད་ཉིད་དུ་བསྲེག་པར་བསམ༔

lhakmé nyi du sekpar sam

Veils and impurities without exception. ༔

Step nine times over the fire. ༔

ཐལ་བ་སཱཙྪ་གདབ་པ་འམ༔

Make tsatsas with the ashes ༔

ཡང་ན་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་བསྐྱལ༔

Or pour them into a large river. ༔

འདིས་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་དང༔

This practice pacifies all breakages of samaya, ༔

ཉམས་གྲིབ་ཚེ་གེགས་མ་ལུས་ཞི༔

Associated obscurations and obstacles to longevity, ༔

བསོད་ནམས་འབྱོར་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཅེས་སོ།།

And grants the fortune of merit. ༔

2. Enriching

གཉིས་པ་རྒྱས་པ་ལའང་སྤྱི་འགྲོ་ནི། ཟས་མཆོག་ལ་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་གང་འཛོམ་བསྲེས་པ་བཤམས་ལ། ནང་མཆོད་ཀྱིས་བྲན་ལ།

Again, according to the general instructions for enriching fire offerings, you should prepare a mix of ‘excellent food’, valuable substances, grains, medicinal substances and silk. Then, sprinkle the fire with the inner offering, and say:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།

om ah hung

Oṃ āḥ hūṃ

མེ་ཉིད་ངོ་བོ་གདོད་ནས་གོས་དཀར་མོ། །

mé nyi ngowo döné gökarmo

The essence of fire has always been Pāṇḍarāvasinī.

རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་སེར་གསལ་འབར། །

nampa yeshe mepung ser sal bar

She appears in the form of masses of yellow, radiant wisdom fire.

དེ་དབུས་ཆེ་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །

dé ü ché gé kyilkhor lhatsok nam

There reside the deities of the maṇḍala of say the name of the deity,

སེར་གསལ་སྒེག་ཉམས་འོད་ཟེར་གསེར་མདོག་འཕྲོ། །

ser sal gek nyam özer ser dok tro

Yellow, brilliant, elegant, and radiating yellow light.

ཕྱག་མཚན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བསྣམས། །

chaktsen norbu rinchen barwa nam

Their hand implements are blazing jewels,

རྒྱན་ཆས་ཡོངས་རྫོགས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པ། །

gyenché yongdzok damyé yermé pa

And they wear all the ornaments. Wisdom deities indivisible from the samaya deities,

རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་དགྱེས་པས་བཞུགས། །

gyepé trinlé dzé la gyepé zhuk

Please stay here happy to perform the enriching activities.

བསྲེག་རྫས་ཟག་མེད་བདུད་རྩི་སེར་པོའི་རྒྱུན། །

sekdzé zakmé dütsi serpö gyün

The burned offerings become an unceasing stream of untainted yellow nectar,

དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་ཕུལ་བ་ཡིས། །

kyilkhor lhatsok zhal du pulwa yi

Offered to the mouths of the deities of the maṇḍala.

ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དགྱེས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད། །

yeshe chok gi gyepé zijin kyé

Now glowing, enraptured by supreme wisdom.

འོད་ཟེར་ཉི་མའི་མདངས་ཅན་བདག་ལ་ཞུགས། །

özer nyimé dangchen dak la zhuk

Their sun-coloured light rays enter me

སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་རབ་རྒྱས་གྱུར། །

ngak kyi yeshe yönten rabgyé gyur

Increasing fully the qualities of Mantra wisdom.

ལྷ་སྔགས་ཤམ་དུ།

Say the mantra of the deity appending at the end:

ཨོཾ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།

om sarva samba dé soha

oṃ sarva sambade svāhā

སྒྲུབ་པ་པོའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།

drubpapö tsé sö paljor ngak kyi yeshe tamché pushtim kuru om

The longevity, merit, fortune, Mantra wisdom of the practitioner(s) are all puṣṭiṃ kuru oṃ

ཞེས་དང་།

Say also:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།

om ah hung sarva ayuh punyé jnana pushtim kuru om

oṃ āḥ hūṃ sarva ayuḥ puṇye jñāna puṣṭiṃ kuru oṃ

ཞེས་པས་ཀྱང་གྲངས་ཅི་འགྲུབ་ཕུལ།

Pour offerings for every recitation.

རྗེས་ཞི་བའི་སྐབས་ལྟར་རོ། །

The conclusion is the same as for pacification.

 

Possible Emendations

བྱེ་བྲག་ཏུ་ཚེ་སྒྲུབ་གཙོ་བོར་བྱེད་སྐབས་བསྲེག་རྫས་དཱུརྦ་དང་། ཚིག་རྐང་ཐ་མ་ལ། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཅེས་དང་། ལྷ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར།

When the practice is essentially dedicated to longevity, the substance to burn is the cynodon; for the last sentence say, “I obtain the siddhi of immortality.”; finally, add to the deity's mantra, “oṃ vajra āyuṣe svāhā”.

ཉམས་རྟོགས་རྒྱས་པར་འདོད་ན། ཆང་ལ་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བའི་ཟས་མཆོག་ཕུལ། དེའི་སྔགས་སྔར་བཞིན་ལ། སྒྲུབ་པ་པོའི་ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། ཞེས་སྦྱར་རོ།།

If you want to increase experiences and accomplishments, offer ‘excellent food’ in which you have poured alcohol with amṛta. The mantra is the same as before, to which you add the sentence, “ The practitioner(s)’ experiences and wisdom of realization are all puṣṭiṃ kuru oṃ!”.

 

3. Magnetizing

གསུམ་པ་དབང་ནི། བསྲེག་རྫས་ཏིལ་མར་དང་སྦྱར་བའི་ཟས་མཆོག་དང་སོ་བ། ཁྱད་པར་རྫས་པདྨ་རཀྟའམ་ཟླ་མཚན། སིནྡྷུ་ར། མེ་ཏོག་དམར་པོ། ལན་ཚྭ། ཐམས་ཅད་མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་སྦགས་པའམ། མ་འཛོམ་ན་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཆང་དང་ལན་ཚྭས་བྲན་པ་བཤམས་ལ་ནང་མཆོད་འཐོར།

For the magnetizing activity, prepare the offerings to burn: ‘excellent food’ mixed with sesame oil, and unhusked grains. Prepare the specific substances: padma rakta or menstrual blood, sindhura, red flowers, mineral salt, all soaked in intoxicant. If you cannot collect these substances, prepare red flowers sprinkled with alcohol and mineral salt. Sprinkle the fire with the inner offering and say:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།

om ah hung

Oṃ āḥ hūṃ

མེ་ཉིད་ངོ་བོ་གདོད་ནས་གོས་དཀར་མོ། །

mé nyi ngowo döné gökarmo

The essence of fire has always been Pāṇḍarāvasinī.

རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་དམར་གསལ་འབར། །

nampa yeshe mepung mar sal bar

She appears in the form of masses of red, radiant wisdom fire.

དེ་དབུས་ཆེ་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །

dé ü ché gé kyilkhor lhatsok nam

There reside the deities of the maṇḍala of say the name of the deity,

དམར་འཚེར་ཆགས་ཉམས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ། །

mar tser chak nyam özer marpo tro

Red, glowing, full of desire, and radiating red light.

ཕྱག་མཚན་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས། །

chaktsen pemé chakkyu zhakpa nam

Their hand implements are the hook and the lasso of lotus,

རྒྱན་ཆས་ཡོངས་རྫོགས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པ། །

gyenché yongdzok damyé yermé pa

And they wear all the ornaments. Wisdom deities indivisible from the samaya deities,

དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་དགྱེས་པས་བཞུགས། །

wang gi trinlé dzé la gyepé zhuk

Please stay here happy to perform the magnetizing activities.

བསྲེག་རྫས་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་དམར་པོའི་རྒྱུན། །

sekdzé dechen dütsi marpö gyün

The offerings to burn become an unceasing stream of red nectar of great bliss,

དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་ཕུལ་བ་ཡིས། །

kyilkhor lhatsok zhal du pulwa yi

Offered to the mouth of the deities of the maṇḍala.

ཟག་མེད་བདེ་བས་རབ་ཚིམ་རྗེས་ཆགས་གཡོས། །

zakmé dewé rab tsim jé chak yö

Untainted bliss satisfies them completely and they thrill with desire.

འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས། །

ö mar chakkyü yibchen khakhyab trö

They emit rays of red light shaped in hooks that fill the whole of space

སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་རྩལ། །

ngak kyi yeshe tutob nüpé tsal

And bring us the capacity, strength and power of Mantra wisdom,

འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་བདག་གི་དབང་འདུས་གྱུར། །

khordé nangsi dak gi wang dü gyur

And power over everything that appears and exists in saṃsāra and nirvāṇa.

ལྷ་སྔགས་ཤམ་དུ།

Say the mantra of the deity and add:

ཨོཾ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།

om sarva samba dé soha

oṃ sarva sambade svāhā

ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།

om benza bi dza ya soha

oṃ vajra vijaya svāhā

མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཁམས་གསུམ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོའི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག་ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་ཧོཿ

choktün ngödrub ngak kyi yeshe kham sum nangsi tamché drubpapö wang du gyur chikwa shang kuru ho

May the practitioner(s) have power over all ordinary and supreme accomplishments, Mantra wisdom and all that appears and exists in the three realms – vāśaṃ kuru hoḥ

ཞེས་དང་།

Also say the mantra:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་ཧོཿ

om ah hung sarva loka ba shang kuru ho

oṃ āḥ hūṃ sarva loka vāśaṃ kuru hoḥ

ཞེས་པས་ཀྱང་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་འབུལ།

Recite them as many times as you can and make the offerings.

དབང་དུ་བསྡུ་བྱ་དམིགས་བསལ་ཡོད་ན། དེའི་མིང་གི་མཐར། སྒྲུབ་པ་པོའི་དབང་དུ་སོགས་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་རོ།།

If there is something or someone in particular that you need to bring under your power, modify the end of the sentence appended to the mantra to add their name: “…three realms and [their name] – vāśaṃ kuru ho!”

 

4. Subjugating

བཞི་པ་དྲག་པོ་ནི། བསྲེག་རྫས་སྤྱིར་ཡུངས་དཀར་དུག་ཁྲག་གིས་སྦགས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་མངོན་སྤྱོད་གཙོར་བཏོན་པའི་རིགས་ལ་ལིང་ཆུང་ཤ་དུམ་ཁྲག་ཐིག་སྦྱར་བ་བསྡོགས་ལ། ནང་མཆོད་འཐོར།

In general the substances to burn are mustard seeds soaked in poisoned blood. In particular, if direct wrathful intervention is the main activity of the practice, prepare a small effigy with small pieces of meat sprinkled with drops of blood. Sprinkle the fire with the inner offering and say:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།

om ah hung

Oṃ āḥ hūṃ

མེ་ཉིད་ངོ་བོ་གདོད་ནས་གོས་དཀར་མོ། །

mé nyi ngowo döné gökarmo

The essence of fire has always been Pāṇḍarāvasinī.

རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་དམར་ནག་འཚུབས། །

nampa yeshe mepung marnak tsub

It appears in the form of masses of raging wisdom fire, dark red in colour.

དེ་དབུས་ཆེ་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །

dé ü ché gé kyilkhor lhatsok nam

There reside the deities of the maṇḍala of say the name of the deity.

རབ་ཁྲོས་གཏུམ་རྔམས་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་འཁྲུགས། །

rab trö tum ngam özer tingnak truk

Extremely wrathful, fierce, vehement, and radiating rays of dark blue light.

རལ་གྲི་ཕུར་བུ་ལ་སོགས་མཚོན་ཆ་བསྣམས། །

raldri purbu lasok tsöncha nam

Their weapons are swords, kīlas and so on,

འབར་བའི་ཆས་ལྡན་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པ། །

barwé cheden damyé yermé pa

And they wear the blazing garments. Wisdom deities indivisible from the samaya deities,

དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་རིངས་པར་བཞུགས། །

drakpö trinlé dzé la ringpar zhuk

Come quickly to carry out the subjugating activities.

བསྲེག་རྫས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །

sekdzé dragek sha trak dütsi gyün

The burned offerings become an incessant stream of nectar of the flesh and blood of enemies and obstructing forces,

ཞལ་དུ་ཕུལ་བས་རྔམས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེས། །

zhal du pulwé ngampé tab kyi zhé

Offered to the mouths of the deities of the maṇḍala who swallow it all ravenously.

སྐུ་ལས་མེ་མཚོན་ཁྲོ་ཆུང་ཐོག་རྒོད་འཕྲོས། །

ku lé mé tsön tro chung tokgö trö

Their bodies emanate fire, weapons, small wrathful deities and violent lightning

བར་གཅོད་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲིའི་ཚོགས། །

barchö jepé dragek damsi tsok

That reduce to dust all enemies, obstructing forces and damsi demons who create obstacles,

མིང་ཡང་མེད་པར་རྡུལ་བཞིན་བརླགས་པར་གྱུར། །

ming yang mepar dul zhin lakpar gyur

As if even their names had never existed.

ལྷ་སྔགས་ཤམ་དུ།

Pour the offerings while reciting the mantra of the deity to which you add:

སརྦ་ཤ་ཏྲུན་བིགྷྣཱན་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ།

sarwa sha trün bighanen daha daha hung pé

oṃ sarva śatrūn vighnān daha daha hūṃ phaṭ

སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གནོད་ཅིང་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།

drubpapo la nö ching bardu chöpé dragek lokdren jungpo tamché maraya pé

Enemies, obstructing forces, misleading influences, elemental demons who create harm and obstacles to the practitioner(s) are all māraya phaṭ!

ཅེས་པས་འབུལ།

འདི་ནི་དྲག་པོ་སྤྱི་འགྲོ་ཙམ་ཡིན་ཞིང་སེང་གདོང་མ་དང་ཆོས་སྐྱོང་འགའ་ཞིག་ལ་དམིགས་སུ་བསལ་བ་ཡོད་ཀྱང་འདིར་ཡི་གེས་འཇིགས་ནས་མ་སྤྲོས་སོ། །

This is a simple general wrathful practice and, although the practices of Senge Dongma and some dharma protectors require specific emendations, I did not mention them here for fear of making the text too long.

ཚུལ་མིན་སྤྲོས་པ་རྒྱས་ཀྱང་ངལ་བར་ཟད། །

The only benefit of meandering in unnecessary details is tiredness;

རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་ཕྱི་ནང་སྲེག་བླུགས་ཀུན། །

May this text that presents clearly a practice to enable serious practitioners

འདིས་འགྲུབ་ཕྱིར་ན་ལག་ལེན་གསལ་བྱས་པས། །

To pour all types of fire offerings, outer and inner,

དུས་ཞབས་སྒྲུབ་པོའི་དགའ་སྟོན་བཙས་སུ་ཤོག །

Bear the celebrations of the practitioners of the dark times.

ཅེས་པའང་ཉེ་བར་མཁོ་ཞིང་ཁྱེར་བདེའི་ལག་ལེན་མགོ་རྐང་ཚང་བའི་ཡིག་ཆ་ཁུངས་ཐུབ་མ་མཐོང་བས། དགོངས་འདུས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་གུང་བསྒྲིགས་ཏེ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

Since I could not find a trustworthy text that presents from beginning to end this kind of necessary ritual in a way that is easy to practise, I, Padma Garwang Trinle Drodul Tsal, produced this arrangement according to the teachings of the three Gongdüs, at the Palace of the Assembly of Sugatas, in Dzongshö. May virtue and goodness increase!

 

| Translated by Gyurme Avertin, 2019.

 

jam mgon kong sprul blo gros mtha' yas. "bsnyen sgrub rgyun gyi kha skong khyer bde rdzas gcig la brten pa'i las bzhi'i me mchod nor bu sna tshogs mdog can" In rin chen gter mdzod chen mo. New Delhi: Shechen Publications, 2007. Vol. 42: 231–239

 

Version: 1.2-20220112

Jamgön Kongtrul Lodrö Thaye

Dilgo Khyentse Rinpoche performing a fire offering

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept