The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Aspiration for Jamyang Tsultrim

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ས་སྐྱ་རྩེ་གདོང་གྲྭ་འཇམ་དབྱངས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་སྐུལ་ངོར་བྲིས་པའི་སྨོན་ལམ།

Aspiration Written for Jamyang Tsultrim of Sakya Tsedong1

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐུགས་རྗེ་དང་། །

chok dü gyalwa sé ché tukjé dang

Through the compassion of the victorious ones and their heirs throughout the whole of space and time,

བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་ཡིས། །

lama yidam chökyong norlha yi

And through the gurus, yidams, Dharma protectors, and wealth deities,

བདག་གི་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་བསམ་སྦྱོར་ཀུན། །

dak gi chö dang tünpé samjor kün

May all my thoughts and actions that accord with the Dharma

གེགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

gekmé yizhin drubpar jingyi lob

Be accomplished without hindrance, just as I wish.

 

ངེས་འབྱུང་ཚུལ་ཁྲིམས་གཞི་རྩ་རབ་ཏུ་བརྟན། །

ngejung tsultrim zhitsa rabtu ten

With a steadfast foundation of renunciation and discipline,

གཞན་ཕན་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱམས་སེམས་དང་། །

zhenpen jam dang nyingjé jam sem dang

And altruistic love, compassion, and benevolence,

བླ་མར་མོས་གུས་རི་རྒྱལ་ལྟར་བརྟན་པས། །

lamar mögü rigyal tar tenpé

And devotion to the guru as stable as the king of mountains,

སྡོམ་དང་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པར་ཤོག །

dom dang damtsik nampar dakpar shok

May I keep my vows and pledges perfectly pure.

 

ཇི་ལྟར་སྣང་བ་འདི་དག་རང་གི་སེམས། །

jitar nangwa didak rang gi sem

However these appearances arise, they are my own mind.

རང་སེམས་གདོད་ནས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་བྲལ། །

rangsem döné kyegak né sum dral

My mind has always been free from arising, ceasing, and remaining.

གསལ་རིག་སྟོང་གསུམ་དབྱེར་མེད་གནས་ལུགས་གཤིས། །

salrik tongsum yermé neluk shi

Its fundamental nature is clarity, awareness, and emptiness inseparable.

བརྗོད་བྲལ་ལྟ་བ་མངོན་དུ་བྱེད་པར་ཤོག །

jödral tawa ngön du jepar shok

May I actualize the view that is beyond expression.

 

ཟབ་མོ་བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཡི། །

zabmo kyé dang dzokpé rimpa yi

Through exerting myself in the profound yogas of the four empowerments

དབང་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོར་བརྩོན་པ་ལས། །

wang zhi naljor zabmor tsönpa lé

Of the profound generation and completion stages,

སྒྲིབ་དག་སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །

drib dak ku zhi yeshe ngön du gyur

May obscurations be purified and the wisdom of the four kāyas actualized,

འབྲས་བུ་རྒྱལ་པོའི་བཙན་ས་ཟིན་པར་ཤོག །

drebu gyalpö tsensa zinpar shok

And may I capture the sovereign stronghold of the fruition.

 

མདོར་ན་མཉམ་རྗེས་ཀུན་ཏུ་ཐ་མལ་གྱི། །

dorna nyamjé küntu tamal gyi

In short, throughout all meditation and post-meditation periods,

འཁྲུལ་པ་རྒྱ་འབྱམས་དབང་དུ་མ་ཤོར་བར། །

trulpa gya jam wang du ma shorwar

Without succumbing to the extensive confusion of the ordinary,

འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ལྟ་བའི་ཉམས་ལེན་གྱི། །

khordé yermé tawé nyamlen gyi

And never parting from the vital point of practising the view

གནད་དང་འབྲལ་མེད་ཡེ་ཤེས་འཆར་བར་ཤོག །

né dang dralmé yeshe charwar shok

Of the inseparability of saṃsāra and nirvāṇa, may wisdom dawn.

 

ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་བླ་མས་རྗེས་སུ་བཟུང་། །

tserab küntu lamé jesu zung

May I be guided and cared for by the guru in all my lives,

བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་ཞིང་། །

changchub chö lé namyang mi da zhing

May I never stray from the conduct of the bodhisattvas,

དྲན་ཤེས་བག་ཡོད་རྒྱུན་དུ་བསྟེན་པ་དང་། །

dren shé bakyö gyündu tenpa dang

And by constantly applying mindfulness, vigilance and conscientiousness,

འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་རབ་བརྩོན་པར་ཤོག །

drowa semchen dön rab tsönpar shok

May I exert myself for the sake of sentient beings.

 

ཅེས་པའང་ས་སྐྱ་རྩེ་གདོང་གྲྭ་འཇམ་དབྱངས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་སྐུལ་ངོར་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་ལྷ་གདན་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཉེ་ལོགས་སུ་བྲིས་པ་དགེའོ། །

Chökyi Lodrö wrote this at the request of Jamyang Tsultrim, a monk at Sakya Tsedong, near the Lhasa Tsuklakhang.2

 

| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2023.

 

Source: Manuscript copy kindly provided by Alak Zenkar Rinpoche. (This text is not included in any edition of the collected works.)

 

Version: 1.0-20231123

  1. The original text is untitled; this title has been added by the translator. Tsedong (rtse gdong) is a Sakya monastery in Tsang.
  2. i.e., the Jokhang. Note that the term used for Lhasa here is Lhaden, commonly spelled lha ldan but here as lha gdan.
Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept