The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Praise of Virūpa

English | བོད་ཡིག

༄༅། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ལ་བསྟོད་པ་དགྱེས་མཛད་དཔའ་བོའི་གད་རྒྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

The Hero's Bellowing Laughter

In Praise of the Lord of Yogins

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

ན་མོ་གུ་རུ་བི་རུ་པ་ད་ཡ། །

Namo guru virūpa-pādāya!

 

སྲོག་རྩོལ་དྷཱུ་ཏིའི་དབྱིངས་སུ་འཆིང་བ་ལས། །

soktsol dhuti ying su chingwa lé

Through binding wind-energy within the space of dhūti,

འཕོ་མེད་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །

pomé dechen chakgyé kur zhengpa

You arose in the form of the mudrā of changeless great bliss.

རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ནི། །

dorjé nyima heruka pal ni

You are the glorious heruka Vajra Sun,

རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་པ། །

naljor wangchuk barwé kur tönpa

Displaying the form of a resplendent Lord of Yogins.

འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དབྱིངས། །

khordé chö kün khorlo dompé ying

With all the phenomena of saṃsāra and nirvāṇa in the space of Cakrasaṃvara,

ནང་གི་ས་མཆོག་གཙུག་གཏོར་རྩེ་མོར་བགྲོད། །

nang gi sa chok tsuk tor tsemor drö

You reached the peak of the jewelled crest, the supreme inner stage,

ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགྱེས་མཛད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །

heruka pal gyé dzé dorjé ku

The supreme heruka, the vajra form of Hevajra.

འབར་གཡོ་རྗེས་ཆགས་གར་བརྒྱས་རོལ་བ་ཡི། །

bar yo jé chak gar gyé rolwa yi

Through a hundred moods of passionate blaze and movement,

ས་གསུམ་ཁྱབ་མཛད་ཧ་ཧའི་གད་རྒྱངས་སྒྲོགས། །

sa sum khyab dzé ha hé gegyang drok

You pervade the three realms, bellowing with laughter: 'Ha! Ha!'

བདེ་དང་སྟོང་པ་མི་ཕྱེད་འོད་གསལ་ཐུགས། །

dé dang tongpa miché ösal tuk

Your mind of clear light in which bliss and emptiness are indivisible,

སྒྲིབ་བྲལ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། །

dribdral shintu nampar dakpa ni

Is free from obscuration and exceedingly pure;

དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་ལ་ཡོངས་སུ་ཁྱབ། །

ngö nam malü kün la yongsu khyab

It extends everywhere, encompasses every entity.

བདེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔལ་ཡོན་ནི། །

demchok dorjé sempé palyön ni

With your glorious qualities of the vajra being of Supreme Bliss,

མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕྲིན་ལས་རྟག་འཕྲོ་བ། །

kha dang nyampé trinlé tak trowa

Your activity, as vast as space, extends forever.

རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །

naljor wangchuk chenpor solwa deb

Great lord of yogins, to you I pray!

འཇིགས་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །

jikme heruka pal chok tob shok

May I attain the supreme splendour of the fearless heruka!

 

ཅེས་པའང་འཇིགས་བྲལ་དཔའ་བོས་སྨྲས་པ་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་སྤེལ་བ་པོ་ཨཀྵ་ར་མངྒས་སོ།། །།

Thus, Jigdral Pawo spoke this words and Akṣara Maṅgala1 put them into writing.

 

| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2019.

 

Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "rnal 'byor dbang phyug la bstod pa dgyes mdzad dpa' bo'i gad rgyangs/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 2: 713

  1. i.e., Drungyik Tsering Tashi, Jamyang Khyentse's scribe and calligrapher.
Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Virūpa

Further information:

BDRC Author Profiles: P733 P3293

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept