Praise of Virūpa
༄༅། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ལ་བསྟོད་པ་དགྱེས་མཛད་དཔའ་བོའི་གད་རྒྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
The Hero's Bellowing Laughter
In Praise of the Lord of Yogins
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
ན་མོ་གུ་རུ་བི་རུ་པ་ད་ཡ། །
Namo guru virūpa-pādāya!
སྲོག་རྩོལ་དྷཱུ་ཏིའི་དབྱིངས་སུ་འཆིང་བ་ལས། །
soktsol dhuti ying su chingwa lé
Through binding wind-energy within the space of dhūti,
འཕོ་མེད་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །
pomé dechen chakgyé kur zhengpa
You arose in the form of the mudrā of changeless great bliss.
རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ནི། །
dorjé nyima heruka pal ni
You are the glorious heruka Vajra Sun,
རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་པ། །
naljor wangchuk barwé kur tönpa
Displaying the form of a resplendent Lord of Yogins.
འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དབྱིངས། །
khordé chö kün khorlo dompé ying
With all the phenomena of saṃsāra and nirvāṇa in the space of Cakrasaṃvara,
ནང་གི་ས་མཆོག་གཙུག་གཏོར་རྩེ་མོར་བགྲོད། །
nang gi sa chok tsuk tor tsemor drö
You reached the peak of the jewelled crest, the supreme inner stage,
ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགྱེས་མཛད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །
heruka pal gyé dzé dorjé ku
The supreme heruka, the vajra form of Hevajra.
འབར་གཡོ་རྗེས་ཆགས་གར་བརྒྱས་རོལ་བ་ཡི། །
bar yo jé chak gar gyé rolwa yi
Through a hundred moods of passionate blaze and movement,
ས་གསུམ་ཁྱབ་མཛད་ཧ་ཧའི་གད་རྒྱངས་སྒྲོགས། །
sa sum khyab dzé ha hé gegyang drok
You pervade the three realms, bellowing with laughter: 'Ha! Ha!'
བདེ་དང་སྟོང་པ་མི་ཕྱེད་འོད་གསལ་ཐུགས། །
dé dang tongpa miché ösal tuk
Your mind of clear light in which bliss and emptiness are indivisible,
སྒྲིབ་བྲལ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། །
dribdral shintu nampar dakpa ni
Is free from obscuration and exceedingly pure;
དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་ལ་ཡོངས་སུ་ཁྱབ། །
ngö nam malü kün la yongsu khyab
It extends everywhere, encompasses every entity.
བདེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔལ་ཡོན་ནི། །
demchok dorjé sempé palyön ni
With your glorious qualities of the vajra being of Supreme Bliss,
མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕྲིན་ལས་རྟག་འཕྲོ་བ། །
kha dang nyampé trinlé tak trowa
Your activity, as vast as space, extends forever.
རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །
naljor wangchuk chenpor solwa deb
Great lord of yogins, to you I pray!
འཇིགས་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །
jikme heruka pal chok tob shok
May I attain the supreme splendour of the fearless heruka!
ཅེས་པའང་འཇིགས་བྲལ་དཔའ་བོས་སྨྲས་པ་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་སྤེལ་བ་པོ་ཨཀྵ་ར་མངྒས་སོ།། །།
Thus, Jigdral Pawo spoke this words and Akṣara Maṅgala1 put them into writing.
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2019.
Source
'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "rnal 'byor dbang phyug la bstod pa dgyes mdzad dpa' bo'i gad rgyangs/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 2: 713
Notes
- i.e., Drungyik Tsering Tashi, Jamyang Khyentse's scribe and calligrapher. ↑
