The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Khyentse Chökyi Lodrö Long-Life Prayer

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཞབས་བརྟན་བདེན་ཚིག་བཀྲ་ཤིས་འཁྱིལ་པ་ཞེས་བྱ་བ།

True Words of Gathering Auspiciousness: A Long-Life Prayer

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

ན་མོ་གུ་རུ། །

namo guru

Namo guru!

ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་། །

chok chu dü zhi gyalwa sé ché dang

Through the power and truth of the victors and their heirs

རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུངས་མའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །

tsa sum chökyong sungmé den tob kyi

Throughout the ten directions and four times, the Three Roots and guardians of the Dharma,

ཇི་ལྟར་སྨོན་པའི་གནས་འདི་གེགས་མེད་དུ། །

jitar mönpé né di gekmé du

May the full force of their true blessings be brought to bear, so that this, the object of our aspiration

འགྲུབ་པར་བྱིན་རླབས་བདེན་པའི་ནུས་མཐུ་སྩོལ། །

drubpar jinlab denpé nütu tsol

May be fulfilled without impediment.

 

འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ཡི། །

jamyang lama khyentsé wangpo yi

Supreme play of the magical net of wisdom

ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་མཆོག །

yeshe gyutrul drawé rol gar chok

Of the Mañjughoṣa guru Khyentse Wangpo,

ཕྲིན་ལས་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་རྩལ་ཤུགས་འཆངས། །

trinlé tutob nüpé tsalshuk chang

Maintaining the full force of his powerful activity—

ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཞབས་པད་བརྟན་གྱུར་ཅིག །

chökyi lodrö zhabpé ten gyur chik

Chökyi Lodrö, may your lotus feet remain secure.

 

དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །

palchen dorjé zhönnü jinlab kyi

Through the blessings of the awesome Vajrakumāra,

དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཚེའི་འཕྲང་སྒྲོལ་ཞིང་། །

palden lamé kutsé trang drol zhing

May any obstacles to the glorious guru’s life be eliminated,

བཤད་བསྒྲུབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེངས་བཞིན་དུ། །

shé drub tenpé gyaltsen dreng zhindu

May he raise aloft the victory banner of teaching and practice,

བསྐལ་བརྒྱར་འཚོ་གཞེས་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །

kal gyar tsozhé trinlé gyé gyur chik

And while he lives for a hundred aeons,1 may his enlightened activity spread far and wide.

 

ཅེས་པའང་དད་དམ་མཚུངས་བྲལ་རབས་གང་བསོད་ནམ་བཀྲ་ཤིས་ནས་ལྷ་རྫས་དང་རིན་ཆེན་གཉིས་པའི་མེ་ཏོག་སྐུ་གསུམ་གྲངས་ལྡན་བཅས་བསྐུལ་ངོར་༧ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྨྲས་པ་དོན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག ། །།

Thus, Chökyi Lodrö spoke these words himself in response to a request, accompanied by a silk scarf and silver flowers equal in number to the three kāyas, from Rabgang Sonam Tashi, whose faith and commitment are unparalleled. May this prove significant!

 

| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2022.

Source

'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "zhabs brtan bden tshig bkra shis 'khyil pa/" in 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012 (BDRC W1KG12986). Vol. 3: 550–551

 

Version: 1.0-20221216

Notes

  1. Reading mtsho as 'tsho
Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept