Prayer to Gorampa

Prayers | Tibetan MastersJamyang Khyentse Chökyi Lodrö | Tibetan MastersGorampa Sonam Senge

English | བོད་ཡིག

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Gorampa Sonam Senge

Further Information:
Download this text:

༄༅། །ཀུན་མཁྱེན་བསྟན་པའི་ཉི་མ་བསོད་ནམས་སེངྒེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཡེ་ཤེས་སྣང་གཏེར་ཞེས་བྱ་བ།

The Treasure of Wisdom Illumination: A Prayer to the Omniscient Sun of the Teachings Sonam Senge

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

ན་མོ་གུ་རུ་པུནྱཻ་སེང་ཧ་ཡ།

namo guru punye senghaya

Namo guru-puṇya-siṃhāya!

 

ཀུན་མཁྱེན་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེངྒེ་མཆོག །

künkhyen jampal mawé sengé chok

All-knowing Mañjuśrī, supreme lion of speech,

ཀུན་དགའི་རིང་ལུགས་ཉིན་མོར་བྱེད་པའི་སླད། །

küngé ringluk nyinmor jepé lé

In order to become a sun for the tradition of Kunga,1

ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་རབ་གྲུབ་པ། །

kuntuzangpö mönlam rab drubpa

You perfectly accomplished Samantabhadra’s aspirations.

ཀུན་གཟིགས་འཇམ་དབྱངས་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །

künzik jamyang lamar solwa deb

All-seeing Mañjughoṣa guru, to you I pray.

 

གདོད་ནས་འཇམ་པའི་དཔལ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད། །

döné jampé pal dang yer miché

Always indivisible from Mañjuśrī—Gentle Splendour,

འཕགས་བོད་མཁས་གྲུབ་དུ་མའི་སྐྱེ་བ་བཞེས། །

pak bö khedrub dumé kyewa shyé

You took birth as scholars and adepts in India and Tibet,

དེང་འདིར་དགེ་བའི་བཤེས་ཀྱི་སྐུར་སྟོན་ནས། །

dengdir gewé shé kyi kur tön né

And then you took the form of this spiritual friend.

སུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །

sumden dorjé dzinpar solwa deb

Vajra holder of the three sets of vows, to you I pray.

 

ངེས་འབྱུང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཁང་བཟང་ཉམས་དགའ་བར། །

ngejung tsultrim khang zang nyamgawar

In the delightful palace of renunciation and discipline,

གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐུ་བོ་ཆེ། །

shyenpen changchub sempé tuwo ché

You are the great son and heir, an altruistic bodhisattva,

གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྙེམས་འཆང་བ། །

sangwé dakpo dorjé nyem changwa

The Lord of Secrets sustaining vajra pride.

རིགས་གསུམ་འདུས་ཞལ་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །

rik sum dü shyal lamar solwa deb

Guru who embodies the three families, to you I pray.

 

ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེའི་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །

zab dang gyaché sheja tamché khyen

Master of all the profound and vast topics of knowledge,

འཆད་རྩོད་རྩོམ་ལ་ཆགས་ཐོགས་སྒྲིབ་པ་བྲལ། །

ché tsö tsom la chaktok dribpa dral

Unobstructed in exposition, debate and composition,

གངས་ཅན་མཛེས་པའི་རྒྱན་མཆོག་ཆེན་པོ་ནི། །

gangchen dzepé gyen chok chenpo ni

You are a magnificent ornament enhancing the Land of Snows.

མཚུངས་ཟླ་མེད་པ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

tsungda mepa khyé la solwa deb

Peerless and unrivalled one, to you I pray.

 

ཡུམ་དོན་དགོངས་པ་ཇི་བཞིན་ཐུགས་སུ་ཆུད། །

yum dön gongpa jishyin tuk su chü

You understood the precise meaning of Mother Prajñāpāramitā,

དཔལ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དངོས་སུ་སྣང་། །

palden chökyi drakpa ngö su nang

And showed yourself to be glorious Dharmakīrti in person,

དབྱིག་གི་གཉེན་པོ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པ་དག །

yik gi nyenpo shyindu jöpa dak

As articulate in expression as Vasubandhu himself.

མཁས་པའི་གཙུག་རྒྱན་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །

khepé tsukgyen chenpor solwa deb

Great crown adornment of scholars, to you I pray.

 

བྱམས་ཀླུ་དགོངས་པ་འགལ་མེད་ཅིག་ཏུ་སྒྲུབ། །

jam lu gongpa galmé chik tu drub

You reconciled the visions of both Maitreya and Nāgārjuna,

རྟག་ཆད་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ལ་མ་ལྷུང་ཞིང་། །

takché tröpé ta la ma lhung shying

Without falling into eternalist or nihilist extremes,

ཟུང་འཇུག་དབུ་མ་ཆེན་པོ་སྟོན་མཛད་པ། །

zungjuk uma chenpo tön dzepa

And revealed the great Middle Way of unity.

བྱང་ཕྱོགས་ཐུབ་དབང་གཉིས་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །

jangchok tubwang nyipar solwa deb

Second Lord of Sages for the Land of Snows, to you I pray.

 

འཇིགས་བྲལ་སྟོབས་ཀྱི་མགོན་པོ་བིརཱུ་པའི། །

jikdral tob kyi gönpo birupé

With a stream of ripening empowerments and liberating instructions

བཞེད་གཞུང་གསུང་ངག་སྨིན་གྲོལ་ཆུ་རྒྱུན་གྱི། །

shyé shyung sung ngak mindrol chugyün gyi

In the tradition of Virūpa, that fearless and mighty guardian,

སྐལ་ལྡན་སྐུ་བཞིའི་ལོ་ཐོག་རྒྱས་མཛད་པ། །

kalden ku shyi lo tok gyé dzepa

You brought fortunate disciples an abundant four-kāya harvest.

རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

jetsün rinpoche la solwa deb

Most precious and noble one, to you I pray.

 

ངེས་པའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་དང་། །

ngepé döndu dorjé chang wang dang

In reality, you are none other than mighty Vajradhara,

ཐ་དད་མ་མཆིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག །

tadé ma chi kyilkhor kün gyi dak

The lord of each and every maṇḍala,

གསང་སྔགས་རྒྱུད་དོན་མ་ནོར་གསལ་མཛད་པ། །

sang ngak gyü dön manor sal dzepa

Clarifying without error the meaning of tantra and secret mantra.

རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །

naljor wangchuk chenpor solwa deb

Great lord of yogins, to you I pray.

 

སྐྱེ་བ་འདི་དང་སྐྱེ་བ་གཞན་དག་ཏུ། །

kyewa di dang kyewa shyendak tu

In this and all my other lives to come,

ཁྱེད་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་བརླབས་ཞུགས། །

khyé kyi sangwa sum gyi jinlab shyuk

May I be blessed by your secret body, speech and mind,

རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་ཇི་བཞིན་འཆད་པ་ལ། །

gyalwé gongpa jishyin chepa la

And as I expound upon the intent of the victorious buddhas,

ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག །

künkhyen lama nyi dang yermé shok

May I be indivisible from you, the all-knowing guru.

 

བསོད་ནམས་ཆེན་པོའི་དཔལ་གྱིས་ལེགས་གསུང་ཚོགས། །

sönam chenpö pal gyi lek sung tsok

With powerful intellect capable of retaining, explaining and propagating

འཛིན་འཆད་སྤེལ་ལ་བློ་གྲོས་མཐུ་ལྡན་ཞིང་། །

dzin ché pel la lodrö tuden shying

Your excellent teachings that have the splendour of great merit,

ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སེངྒེའི་སྒྲས། །

chok lé nampar gyalwé sengé dré

And with the leonine roar of comprehensive and universal victory

ལྟ་ངན་རི་དྭགས་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས་གྱུར་ཅིག །

ta ngen ridak tsok nam jom gyur chik

May I overcome the bestial hordes of mistaken views.

 

ཅེས་པའང་ཆུ་འབྲུག་ཟླ་ཚེས་ལ་རྨི་ལམ་དགེ་བའི་རྐྱེན་ལས་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སིདྡྷི་རསྟུ། མངྒ་ལཾ།། །།

Thus, prompted by a virtuous dream, Jamyang Chökyi Lodrö offered this prayer in the Water Dragon year (1952–53). Siddhirastu. Maṅgalam.

 

| Translated by Adam Pearcey, 2019.

  1. i.e., the Sakya tradition, which derives from Sachen Kunga Nyingpo.