Prayer to Götsang Gönpo Dorje
༄༅། །རྒོད་ཚང་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་མོས་གུས་ཀྱི་ཏམྦུ་ར་ཞེས་བྱ་བ།
The Tamboura of Devotion
A Prayer to Götsang Gönpo Dorje
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
རྗེ་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
jé lama nam la chaktsal lo
Homage to the noble gurus!
གནས་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་ན། །
né chitsuk nyidé den teng na
Upon sun and moon-disc seats at my crown,
དཔལ་བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་བླ་མ་རྗེ། །
pal kadrin nyammé lama jé
Sits the glorious guru unmatched in kindness,
རྗེ་ཁྱབ་བདག་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ལ། །
jé khyabdak gönpo dorjé la
The sovereign lord and master, Gönpo Dorje—
བདག་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས། །
dak solwa deb so tukjé zung
To you I pray: hold me in your compassion!
རྗེ་མི་མངོན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་ཙ་ན། །
jé mi ngön ying na zhuk tsana
Lord, as you remain in unmanifest basic space,
མགོན་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་དགོངས་པ་གཅིག །
gön sangye nam dang gongpa chik
You are one with the buddhas in realization,
དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་སྤྱོད་ཡུལ་མཉམ། །
pal heruka dang chöyul nyam
And equal to the glorious heruka in activity,
རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གྲུབ་པའི་གཙོ། །
naljor gyi wangchuk drubpé tso
Mightiest of yogins, foremost among adepts.
རྗེ་ཁྱོད་ལ་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ན། །
jé khyö la dungwé soldeb na
Lord, as I pray to you with fervent devotion,
གསང་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །
sang sum gyi jinlab wangkur tsol
Confer the blessings and empowerments of your three secrets.
དུས་ད་ལྟ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །
dü danta dorjé jin chen pob
Shower down a great rain of vajra blessings, here and now,
བདག་རྒྱུད་ལ་ཉམས་རྟོགས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། །
dak gyü la nyamtok kyé du sol
And cause experience and realization to develop in my mind.
སྐུ་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །
ku den sum tsangwé kyilkhor né
From the maṇḍala of your form, complete with the three seats,
ལུས་བུམ་པའི་དབང་གིས་སྨིན་པ་དང་། །
lü bumpé wang gi minpa dang
May the vase empowerment serve to ripen my body,
རྩ་གདོས་བཅས་སྒྲིབ་པ་དག་པ་དང་། །
tsa dö ché dribpa dakpa dang
Purify any blockages within my physical channels,
ལུས་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་བདག་སྒྲུབ་མཛོད། །
lü ku yi dorjér dak drub dzö
And refine my body as the vajra of enlightened form.
རྗེ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །
jé sung gi dorjé kyilkhor né
Lord, from the maṇḍala of your enlightened vajra speech,
ངག་གསང་བའི་དབང་གིས་སྨིན་པ་དང་། །
ngak sangwé wang gi minpa dang
May the secret empowerment serve to ripen my speech,
རླུང་འགྱུར་བཅས་ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། །
lung gyur ché ngak gi drima jang
Purify any defects of speech or dynamic wind-energy,
ངག་གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་པར་མཛོད། །
ngak sung gi dorjér drubpar dzö
And refine my voice as the vajra of enlightened speech.
ཐུགས་རིག་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །
tuk riktong dorjé kyilkhor né
From the maṇḍala of the vajra mind of awareness and emptiness,
ཡིད་ཤེར་ཡེའི་དབང་གིས་སྨིན་པ་དང་། །
yi sher yé wang gi minpa dang
May the knowledge-wisdom empowerment ripen my mind,
སེམས་ཐིག་ལེ་འཕོ་བའི་དྲི་མ་སྦྱངས། །
sem tiklé powé drima jang
Purify any faults of mind or the emission of subtle essences,
ཡིད་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་པར་མཛོད། །
yi tuk kyi dorjér drubpar dzö
And refine my intellect as the vajra of enlightened mind.
རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །
jé yeshe dorjé kyilkhor né
Lord, from the maṇḍala of your enlightened vajra wisdom,
དབང་བཞི་པའི་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པར་མཛོད། །
wang zhipé tokpa kyepar dzö
May the realization of the fourth empowerment develop,
ཀུན་གཞི་ཡི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་དང་། །
künzhi yi dribpa jongwa dang
Purifying any obscurations of the all-ground consciousness,
སེམས་རིག་སྟོང་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་གྱུར་ཅིག །
sem riktong dorjér drub gyur chik
And refining my mind as vajra awareness and emptiness.
དད་མོས་ཀྱི་གདུང་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད། །
dé mö kyi dungshuk drak tu kyé
Help me to generate intense and longing devotion,
མོས་གུས་ཀྱི་ས་གཞི་གཙང་མ་ལ། །
mögü kyi sa zhi tsangma la
So that upon the pure ground of ardent veneration,
མགོན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་འཆར། །
gön yeshe ku yi zuknyen char
The reflection of your wisdom form may arise,
ཐུགས་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་འཕོ་བར་མཛོད། །
tukgyü kyi gongpa powar dzö
O protector, and your realization be transmitted.
སྐྱབས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་ལ། །
kyab lama könchok nam sum la
May I always follow the sources of refuge—the guru
ཡིད་ཁྱེད་ཤེས་དད་པས་རྟག་ཏུ་བསྙེན། །
yi khyé shé depé taktu nyen
And the Three Jewels—with total trust and reliance.
བདག་ལུས་སེམས་བདེ་སྡུག་ཅི་བྱུང་ཡང་། །
dak lü sem deduk chi jung yang
And no matter what befalls me physically or mentally,
རྗེ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་སྐྱོབས་མཛོད། །
jé dampa nam kyi gön kyob dzö
Whether joy or sorrow, may the sublime ones protect me!
མ་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་རྣམས། །
madrowa druk gi semchen nam
Since the sentient beings of the six realms
བུ་བདག་གི་ཕ་མར་གྱུར་པས་ན། །
bu dak gi pamar gyurpé na
Have been my father and mother in the past,
སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས། །
dukngal gyi gyatso chenpo lé
May I be able to free them from the ocean of misery
ཐར་པ་དམ་པར་འགོད་ནུས་ཤོག །
tarpa dampar gö nü shok
And deliver them to the state of perfect freedom.
ལུས་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་གསལ་སྣང་བརྟན། །
lü yidam lha yi sal nang ten
Clearly and steadily visualizing my body as the yidam deity,
ངག་བཟླས་བརྗོད་ཆུ་བོའི་གཞུང་ལྟར་བརྩོན། །
ngakdé jö chuwö zhung tar tsön
With my speech a constant river-like flow of mantra recitation,
སེམས་རང་གྲོལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་། །
sem rangdrol chakgya chenpö ngang
And my mind in the state of self-liberation, Mahāmudrā—
དུས་རྟག་ཏུ་ཡེངས་མེད་བརྩོན་པར་ཤོག །
dü taktu yengmé tsönpar shok
May I strive at all times with unwavering enthusiasm.
དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་རྣམས། །
dü sum du sakpé gé tsok nam
All virtues amassed throughout the three times,
བློས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་འགྲོ་ལ་སྦྱིན། །
lö chik tu dü né dro la jin
I mentally gather together and offer to all beings.
མ་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །
ma khakhyab semchen malüpa
May each and every one throughout the whole of space
དཔལ་སྐུ་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་ཐོབ་པར་ཤོག །
pal ku zhi wangchuk tobpar shok
Attain the level of this splendid master of the four kāyas.
རྗེ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཁྱེད་མཁྱེན་ནོ། །
jé drubpé wangchuk khyé khyen no
Mighty lord of siddhas, know me! Care for me!
དུས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
dü danta nyi du jingyi lob
Inspire me with your blessings, this very instant!
འདུག་ས་འདི་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
duk sa di nyi du jingyi lob
Inspire me with your blessings, in this very place!
སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །
ten tok di nyi du jingyi lob shik
Inspire me with your blessings, upon this very seat!
བླ་མ་གྲུབ་བརྒྱའི་གཙུག་རྒྱན། །
lama drub gyé tsukgyen
Guru, crowning ornament of a hundred siddhas,
རྒྱལ་བ་རྒོད་ཚང་པ་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་མཁྱེན་ནོ། །
gyalwa götsang pa gönpo dorjé khyen no
Gyalwa Götsangpa Gönpo Dorje, care for me!
ཅེས་བརྒྱ་སྟོང་བརྗོད་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བ་བྱའོ། །
Repeat this a hundred or a thousand times and pray.
ཅེས་པའང་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གསུང་ངོར་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་བའོ། །དགེའོ།། །།
This prayer was offered by Chökyi Lodrö at the behest of Lama Yeshe Lhundrup. May virtue abound!
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2021.
Source
’Jam dbyangs chos kyi blo gros. "rgod tshang mgon po rdo rje'i gsol 'debs/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986. Vol. 3: 215–217
