Prayer to Gyalwa Yangönpa
༄༅། །རྒྱལ་བ་ཡང་དགོན་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཐར་པའི་དེད་དཔོན་ཞེས་བྱ་བ།
The Liberating Guide
A Prayer to Gyalwa Yangönpa
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
lama tukjé chen la chaktsal lo
Homage to the compassionate guru!
ངེས་འབྱུང་ཆེན་པོས་སྲིད་ལས་རབ་བརྒལ་ནས། །
ngejung chenpö si lé rab gal né
With great renunciation, you cast aside conditioned existence.
ཡོངས་འཛིན་དགེ་བའི་བཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བཟུང་། །
yongdzin gewé shé kyi jesu zung
You were guided your teacher, a virtuous spiritual friend,
ཉོན་མོངས་ཟག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ཡི། །
nyönmong zakpa tamché pangpa yi
And abandoned all mental afflictions and defilements—
དགྲ་བཅོམ་ཆེན་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
drachom chenpö zhab la solwa deb
Magnificent arhat, ‘foe destroyer’, at your feet I pray.
གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་གཏམས། །
zhenpen changchub sem gyi tukgyü tam
As your wisdom mind filled with altruism and bodhicitta,
བདག་བས་གཞན་གཅེས་འབྱོངས་བས་རང་སྲོག་ཀྱང་། །
dakwé zhen ché jongwé rang sok kyang
Your mastery of cherishing others above yourself meant that
སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་གཏོང་ལ་མི་ཞུམ་པ། །
semchen dönchir tong la mi zhumpa
You would not hesitate to sacrifice your own life for beings’s sake—
རྒྱལ་སྲས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །
gyalsé sempa chenpor solwa deb
Magnificent bodhisattva, heir of the victorious ones, to you I pray.
དབང་བཞིས་ལམ་གྱི་རྒྱུད་བཞི་རབ་སྦྱངས་ཤིང་། །
wang zhi lam gyi gyü zhi rab jang shing
The four empowerments refined the four aspects of your being,
དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་སྲོག་ལྟར་གཅེས་པར་བསྐྱངས། །
damtsik dompa sok tar chepar kyang
And you guarded the samaya as dearly as your own life-force,
བདག་གཞན་སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་རུ་ཤར། །
dakzhen nöchü kyilkhor zhi ru shar
So that self and other, world and inhabitants, arose as the four maṇḍalas—
རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །
dorjé dzinpa chenpor solwa deb
Magnificent Vajradhara, ‘bearer of the adamantine sceptre’, to you I pray.
ཕྱི་ལྟར་ཉན་ཐོས་འདུལ་བའི་སྤྱོད་པ་བསྐྱངས། །
chitar nyentö dulwé chöpa kyang
Outwardly you uphold the Vinaya conduct of a śrāvaka disciple,
ནང་དུ་འགྲོ་ཀུན་ཕ་མར་ཤེས་པས་སྒྲོལ། །
nang du dro kün pamar shepé drol
Inwardly you possess the liberating recognition of all beings as parents,
གསང་བ་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་བདག །
sangwa lhenkyé dechen dorjé dak
Secretly you are the embodiment of great, co-emergent vajra bliss—
སྡོམ་གསུམ་ལྡན་པ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །
dom sumden pa chenpor solwa deb
Magnificent upholder of the three sets of vows, to you I pray.
མཁྱེན་པས་ཤེས་བྱའི་ཆོས་ཀུན་མངོན་སུམ་གཟིགས། །
khyenpé shejé chö kün ngönsum zik
In your wisdom you directly perceive all knowable phenomena,
བརྩེ་བས་དམྱལ་མེ་བཟོད་དཀར་འཇུག་པར་སྤྲོ། །
tsewé nyal mé zö kar jukpar tro
In your love, you would happily brave the unbearable fires of hell,
ནུས་པས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བདུད་ཚོགས་བཅོམ། །
nüpé chi nang sangwé dü tsok chom
In your power, you destroy hosts of outer, inner and secret demons—
རིགས་གསུམ་འདུས་ཞལ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །
rik sum dü zhal chenpor solwa deb
Magnificent face and embodiment of the three families, to you I pray.
མཁས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་ན་སྤོབས་པ་མཐོ། །
khepé tsok kyi ü na pobpa to
Among hosts of learned scholars your courageous eloquence prevails,
གྲུབ་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་དབུས་ན་བརྗིད། །
drubtob naljor kün gyi ü na ji
Among all the adepts and yogins, you are the most resplendent,
བཟང་པོའི་མཛད་པའི་གྲགས་སྙན་རིང་འཕྲོ་བ། །
zangpö dzepé drak nyen ring trowa
Your renown and reputation for noble deeds is far-reaching—
རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
gyaltsen pal zang zhab la solwa deb
Gyaltsen Palzang, ‘splendid banner of victory’, at your feet I pray.
བླུན་སྒོམ་ཡིད་དཔྱོད་ལས་འདས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི། །
lün gom yichö lé dé chakgya zhi
Having transcended foolish meditation and speculative analysis,
རྟོགས་པ་ཇི་བཞིན་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ལས། །
tokpa jizhin ngön du gyurpa lé
You gained perfect realization of the four types of mudrā,
རྩ་ཡི་མདུད་གྲོལ་ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་པའི། །
tsa yi dü drol salam tarchinpé
Releasing the knots in your channels as you traversed paths and stages—
རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །
naljor wangchuk chenpor solwa deb
Magnificent and mighty lord among yogins, to you I pray.
བདག་ནི་ཁྱེད་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་མཐུས། །
dak ni khyé la miché depé tü
Through the force of my unshakeable confidence in you,
གཅམ་བུའི་ཚིག་སྤངས་སྙིང་ནས་གསོལ་བཏབ་པས། །
cham bü tsik pang nying né soltab pé
I reject feigned expression and pray from the depths of my heart.
མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་མ་ལུས་པ། །
gönpo khyö kyi namtar malüpa
Through this may I be inspired with your blessings
བདག་གི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
dak gi yongsu dzokpar jingyi lob
To accomplish every aspect of your fully liberated life.
ཅེས་པའང་ས་བྱི་མགོ་ཟླའི་ཚེས་ ༢༡ ལ་ཉིང་འཁྲུལ་གྱི་སྣང་བ་ཅུང་ཟད་ལ་བརྟེན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དགེའོ།། །།
Chökyi Lodrö offered this prayer on the twenty-first day of the Mārgaśīrṣa [i.e., eleventh] month of the Earth Mouse year1 based on the compounded delusion of a minor visionary experience.
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2021.
Source
'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "rgyal ba yang dgon pa'i gsol 'debs/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 3: 211–212
Version: 1.2-20230130
Notes
- 20 January 1949 ↑
