Sun of Samantabhadra’s Realm
Aspiration Prayers | Tibetan Masters › Khenchen Jigme Phuntsok

Buddha Śākyamuni
Courtesy of Orgyen Tobgyal Rinpoche
Further Information:
༄༅། །སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོའི་ཡང་སྙིང་ཀུན་བཟང་ཞིང་གི་ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། །
The Sun of Samantabhadra’s Realm
The Quintessence of Oceanic Prayers of Aspiration
by Khenchen Jigme Phuntsok
བགྲང་ཡས་ཚོགས་ཟུང་དཔལ་གྱིས་བསྐྲུན་པའི་སྐུ། །
drang yé tsok zung pal gyi trünpé ku
Your enlightened body was formed through the splendour of twofold accumulation beyond measure;
ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་ལྡན་པ་ཚངས་དབྱངས་གསུང་། །
yenlak drukchu denpa tsang yang sung
Your enlightened speech, the melody of Brahmā, has sixty aspects;
སྟོབས་བཅུའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་ནས་རྫོགས་པའི་ཐུགས། །
tob chü yönten künné dzokpé tuk
And your enlightened mind is perfectly replete with the qualities of the ten powers—
ཐུབ་དབང་ལྷ་ཡི་ལྷ་མཆོག་དགོངས་སུ་གསོལ། །
tubwang lha yi lha chok gong su sol
Mighty Sage, supreme deity of deities, turn your attention towards me, I pray.
སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱིས་ཆེས་ཆེར་མནར་བའི་ཚོགས། །
dukngal sum gyi ché cher narwé tsok
Just as you embraced with intense care and compassion
གང་གིས་བརྩེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེས་ཉེ་བར་བཟུང་། །
gang gi tsé chen tukjé nyewar zung
The multitudes tormented by the three types of suffering,1
དོན་གཉིས་འདོད་པ་ཡིད་བཞིན་འཇོ་བའི་ཕྱིར། །
dön nyi döpa yishyin jowé chir
And set your mind on supreme and unsurpassed awakening,
བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ལྟར། །
lamé changchub chok tu tukkyé tar
In order to fulfil the twin aims and wishes of yourself and others,
བདག་ཀྱང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་མ་སྟོང་བར། །
dak kyang khanyam dro kün matong bar
May I too remain untempted by the allure of selfish peace and bliss,
རང་དོན་ཞི་བདེའི་དཔལ་ལ་མི་ཆགས་པར། །
rangdön shyidé pal la mi chakpar
And, until all beings, who are as innumerable as space is vast, are freed,
གཞན་ཕན་ལྷག་པའི་བསམ་སྤྱོད་རྒྱན་བཞིན་བསྟེན། །
shyenpen lhakpé sam chö gyen shyin ten
Rely on the adornment of altruistic concern and beneficial conduct.
འཇུག་པར་བྱའོ་སྲིད་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ལ། །
jukpar ja o sipé drongkhyer la
In all my lives, as I willingly enter the citadel of conditioned existence,
སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཡབ་གཅིག་མཁྱེན་པའི་གཏེར། །
kyewa küntu yab chik khyenpé ter
May I be cared for and joyfully accepted by the sole father of all,
འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་དགྱེས་བཞིན་རྗེས་སུ་བཟུང་། །
jampal pawö gyé shyin jesu zung
That veritable treasury of wisdom, heroic Mañjuśrī,
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་ལས་བསྟན་པའི། །
kuntuzangpö mönlam lé tenpé
And may I perfect the oceanic conduct of the bodhisattvas,
བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །
changchub chöpa gyatso tarchin shok
As revealed in Samantabhadra's prayer of aspiration.
མ་འོངས་རྣམ་འདྲེན་དགུ་བརྒྱ་དགུ་བཅུ་དྲུག།
ma ong namdren gugya guchu druk
In future, when nine hundred and ninety-six great guides
ཞིང་འདིར་མངོན་འཚང་རྒྱ་བའི་ཚུལ་སྟོན་ཚེ། །
shying dir ngön tsanggyawé tsul tön tsé
Display the attainment of awakening in this very realm,
རྟག་ཏུ་ཞབས་འབྲང་ཉེར་གནས་མཆོག་ཏུ་གྱུར། །
taktu shyab drang nyer né chok tu gyur
May I serve them constantly as the best of their attendants,
རླབས་ཆེན་ཕྲིན་ལས་སྤེལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་ཤོག །
lab chen trinlé pelwé tu tob shok
And gain the power to contribute to their magnificent activity.
བཟང་ངན་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །
zang ngen lé kyi drelwé semchen nam
May all beings with whom I am connected, through actions good or bad,
ཚེ་འདི་འཕོས་ཚེ་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྐྱེས། །
tsé di pö tsé dechen shying du kyé
Take birth, as soon as they depart this life, in the realm of Great Bliss,
འོད་མཚན་སྟོང་འབར་གསུང་གི་ལུང་བསྟན་ཐོབ། །
ö tsen tong bar sung gi lungten tob
There to receive prophecy from Ablaze with Myriad Tokens of Light2
མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་ཤོག །
khyen tsé nü pé tsal chen dzokpar shok
And fulfil their enormous potential for knowledge, love and strength.
དྲི་མེད་རྒྱལ་བསྟན་དར་ཞིང་ཡུན་དུ་གནས། །
drimé gyalten dar shying yündu né
May the faultless teachings of Buddha flourish and endure,
རིས་མེད་འགྲོ་རྣམས་ཕན་བདེའི་དཔལ་གྱིས་འཚོ། །
rimé dro nam pendé pal gyi tso
And all beings without exception enjoy the splendour of benefit and happiness.
དུས་ཀུན་ཡིད་ལ་སྨོན་པ་འདི་ཁོ་ན། །
dü kün yi la mönpa di khona
This, and only this, is my constant aspiration—
མཐུན་འགྱུར་གསུང་གི་དབུགས་དབྱུང་དེང་འདིར་སྩོལ། །
tün gyur sung gi ukyung dengdir tsol
Assure me, here and now, that it all will be fulfilled.
བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཕུན་ཚོགས་སྡེ་བཞིའི་གཏེར། །
tashi gangshyik püntsok dé shyi ter
May auspiciousness ripen as a treasure of fourfold abundance,3
མ་ལུས་སྐྱེ་དགུའི་ཉེར་འཚོའི་གསོས་སུ་སྨིན། །
malü kyegü nyer tsö sö su min
Healing nourishment for all living beings without exception.
མི་ཤིས་རྒུད་པ་བཙལ་ཀྱང་མི་རྙེད་པའི། །
mi shi güpa tsal kyang mi nyepé
And may ills and misfortune be forever entirely unknown,
དགེ་ལེགས་སྣང་བས་ས་གསུམ་ཁྱབ་པར་ཤོག །
gelek nangwé sa sum khyabpar shok
As the light of virtue and excellence fills the three domains.
ཅེས་ཡུལ་དབུས་རྡོ་རྗེ་གདན་བྱང་ཆུབ་ཤིང་གིས་བརྒྱན་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁྲི་དྲུང་དུ་ངག་དབང་བློ་གྲོས་མཚུངས་མེད་པས་སྨོན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། སྒྲ་ཕབ་འཁོར་ལོ་ལས་བདག་གུས་སློབ་བསོད་དར་རྒྱས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་སྨོན་བཞིན་ཡི་གེར་བཀོད་པ་དགེའོ། །རབ་བྱུང་བཅུ་བདུན་པའི་ལྕགས་རྟ་ཟླ་ ༩ ཚེས ༡༠ ། སྤྱི་ལོ་ ༡༩༩༠ ཟླ་ ༡༠ ཚེས་ ༢༩ ལའོ།། །།
Thus, before the throne of the Tathāgata, which is adorned by the bodhi tree, in the central land of the Vajra Seat (i.e., Bodhgayā), Ngawang Lodrö Tsungmé made this aspiration and prayed that the buddhas and their heirs might bless it and bring about its fulfilment. The recording was subsequently transcribed by the respectful disciple Sodargye on the tenth day of the ninth month of the Iron Horse year of the seventeenth calendrical cycle (29 October 1990).
| Translated by Adam Pearcey and Sean Price, 2020.