Long-Life Prayer for the Sixteenth Karmapa
༄༅། །རྒྱལ་དབང་ཀརྨ་པ་རིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་བརྟན་གསོལ་འདེབས།
Prayer for the Long Life of the Sixteenth Karmapa1
by Sakya Trichen, Ngawang Kunga Tekchen Palbar
ཨོཾ་སྭསྟི།
om swasti
Oṃ svasti!
བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་རྣམ་འདྲེན་དྲུག་པ་དང་། །
kalpa zangpö namdren drukpa dang
The sixth guide of this Fortunate Aeon2
གྲུབ་ཆེན་ས་ར་ཧ་ཡི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །
drubchen sara ha yi trulpé ku
And nirmāṇakāya emanation of the mahāsiddha Saraha,
དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་སྐྱེ་ཕྲེང་བཅུ་དྲུག་པ། །
dü sum khyenpé kyé treng chudrukpa
Sixteenth in the garland of rebirths of Düsum Khyenpa,
རིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་པད་བརྟན་གྱུར་ཅིག །
rigpé dorjé zhabpé ten gyur chik
Rigpé Dorje, may your lotus feet remain secure!
མཁྱེན་པས་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཇི་བཞིན་གཟིགས། །
khyenpé chö kyi denyi jizhin zik
With knowledge, you see the nature of phenomena just as it is,
བརྩེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་མཛད་ཅིང་། །
tsewé drowa kün gyi kyab dzé ching
With love, you provide protection to all wandering beings,
ནུས་པས་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་ཀརྨ་པ། །
nüpé dü lé gyalwé karma pa
And with power, you are the Karmapa, victorious over māras—
རིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་པད་བརྟན་གྱུར་ཅིག །
rigpé dorjé zhabpé ten gyur chik
Rigpé Dorje, may your lotus feet remain secure!
ཚོགས་གཉིས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་ལས་བྱུང་བའི། །
tsok nyi kyilkhor gyepa lé jungwé
With the light of activity sprung from the full maṇḍala of twofold accumulation,
ཕྲིན་ལས་འོད་ཀྱིས་རྒྱལ་བསྟན་ཀུནྡའི་ཚལ། །
trinlé ö kyi gyalten kundé tsal
You cause the jasmine grove of the Victorious One’s teachings to grow,
སྤེལ་མཛད་དམ་ཆོས་སྨྲ་བའི་ཟླ་བ་མཆོག །
pel dzé damchö mawé dawa chok
You who are a sublime moon among exponents of sacred Dharma—
རིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་པད་བརྟན་གྱུར་ཅིག །
rigpé dorjé zhabpé ten gyur chik
Rigpé Dorje, may your lotus feet remain secure!
རྣམ་མང་ཁྲིམས་ལྡན་འབུམ་གྱི་མཁན་པོ་སྟེ། །
nam mang trimden bum gyi khenpo té
Preceptor of a hundred thousand possessors of multifaceted ethics,
རྒྱལ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱེ་བའི་ཡབ། །
gyalsé changchub sempa jewé yab
Father of ten million bodhisattva heirs to the victors,
བསྒྲང་ཡས་རིག་པ་འཛིན་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེ། །
drang yé rigpa dzinpé lobpön ché
Great master of vidyādharas beyond count—
རིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་པད་བརྟན་གྱུར་ཅིག །
rigpé dorjé zhabpé ten gyur chik
Rigpé Dorje, may your lotus feet remain secure!
བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་བཙུགས། །
tenpé gyaltsen dzambüling du tsuk
You have planted the victory banner of the teachings in this world,
གྲགས་པའི་བ་དན་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་གཡོ། །
drakpé baden chok nam küntu yo
The flag of your renown now flutters in each and every direction,
རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མངའ་བ་ཀརྨ་པ། །
gyalwé trinlé ngawa karma pa
And you uphold the activity of the victorious ones—Karmapa,
རིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་པད་བརྟན་གྱུར་ཅིག །
rigpé dorjé zhabpé ten gyur chik
Rigpé Dorje, may your lotus feet remain secure!
ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་བསྟན་པ་སྤེལ་བ་དང་། །
tubpé wangpö tenpa pelwa dang
A propagator of the teachings of the Lord of Sages,
སྙིགས་དུས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་ཉིད་དུ། །
nyikdü drowa nam kyi gön nyi du
And a guardian of beings in this degenerate age,
འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྣམ་འཕྲུལ་ཀརྨ་པ། །
jikten wangchuk namtrul karma pa
You are the Karmapa, emanation of Lokeśvara—
རིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་པད་བརྟན་གྱུར་ཅིག །
rigpé dorjé zhabpé ten gyur chik
Rigpé Dorje, may your lotus feet remain secure!
བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། །
lumé könchok sum gyi denpa dang
Through the truth of unfailing Three Jewels
ཁྱད་པར་འཆི་བ་མེད་པའི་མཆོག་སྦྱིན་པའི། །
khyepar chiwa mepé chok jinpé
And through the blessings of the hosts of long-life deities
ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །
tsé yi lhatsok nam kyi jinlab kyi
Who grant the supreme boon of immortality in particular,
ཇི་ལྟར་སྨོན་པའི་དོན་འདི་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །
jitar mönpé dön di drub gyur chik
May this prayer be fulfilled according to our aspirations!
ཅེས་པ་འདི་ནི་མཛོད་པ་དམ་ཆོས་ཡོངས་འདུ་ནས་རྟེན་བཅས་བསྐུལ་ངོར་ས་སྐྱ་ཁྲི་འཛིན་ངག་དབང་ཀུན་དགས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྨོན་པ་དགེ། །།
Thus, in response to the request, supported by a gift, of the treasurer Damchö Yongdu, this aspiration was made single-pointedly by Sakya Trizin Ngawang Kunga. All is virtuous!
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2022.
Source
'Jam dbyangs chos kyi blo gros. 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012 (BDRC W1KG12986). Vol. 3: 443–444
Version: 1.0-20220323
