The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Prayer to the Garland of Rebirths

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཞབས་དཀར་བའི་སྐྱེ་རབས་ཉུང་འདུས་བཞུགས་སོ།།

Short Prayer to Shabkar’s Various Incarnations

by Shabkar Tsokdruk Rangdrol

 

བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་ནས། །

kalpa pak tu mepé ngön rol né

Countless aeons ago,

མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་སྟེ། །

nyurdu ngönpar dzokpar sangye té

You swiftly attained perfect enlightenment,

རྒྱལ་བའི་བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །

gyalwé ten dang dro la penpé chir

And in order to benefit beings and the Victorious One’s teachings,

གང་ལ་གང་འདུལ་སྐུར་བསྟན་འགྲོ་དོན་མཛད། །

gang la gang dul kur ten dro dön dzé

Manifested in various forms, as appropriate, for beings’ sake.

 

སངས་རྒྱས་དུས་སུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །

sangye dü su pakpa chenrezik

At the time of the Buddha you were Ārya Avalokiteśvara,

རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་མཆོག །

gyagar yul du jampal shenyen chok

In the land of India you were the sublime Mañjuśrīmitra,

བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་དྲན་པ་ནམ་མཁར་གྱུར། །

böyul ü su drenpa namkhar gyur

In the heart of Tibet you were Drenpa Namkha,1

བཀའ་བརྒྱུད་བསྟན་ལ་མི་ལ་རས་པ་དངོས། །

kagyü ten la mi la repa ngö

In the Kagyü tradition you were Milarepa himself,

བཀའ་གདམས་དུས་སུ་རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་མེད་དཔལ། །

kadam dü su gyalsé tokmé pal

During the Kadam era you were the glorious Gyalse Tokme,2

དགའ་ལྡན་བསྟན་ལ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་རྗེ། །

ganden ten la lodrö gyaltsen jé

In the Ganden tradition you were the noble Lodrö Gyaltsen,3

རིས་མེད་འགྲོ་ངོར་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོར་སྤྲུལ། །

rimé dro ngor tangtong gyalpor trul

For followers of nonsectarianism, you manifested as Thangtong Gyalpo.

ད་ལྟའི་དུས་འདིར་འགྲོ་མགོན་ཞབས་དཀར་བ། །

danté dü dir dro gön zhab karwa

Now, at the present time, you are Shabkar, protector of beings.

 

མ་འོངས་མངོན་དགའ་ལ་སོགས་རིགས་ལྔ་ཡི། །

ma ong ngönga lasok rik nga yi

In future, in Abhirati and other pure-lands of the five families,

ཞིང་དུ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དེ་བདག་གི །

zhing du rik kyi dakpo dé dak gi

You will appear as the foremost heir

དྲུང་དུ་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་རེ་རེར་གྱུར། །

drung du sé kyi tuwo rerer gyur

Of each of the lords of buddha families,

འབྲེལ་ཚད་གང་འདོད་ཞིང་དུ་འདྲེན་པར་འགྱུར། །

dreltsé gang dö zhing du drenpar gyur

And lead anyone with a connection to their chosen realm.

 

འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་དུ། །

dé dang ma ong tanda dü sum du

Throughout the three times of past, present and future,

གང་ལ་གང་འདུལ་སྣ་ཚོགས་སྐུར་བསྟན་ནས། །

gang la gang dul natsok kur ten né

You display various forms according to what is needed.

བསྟན་དང་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །

ten dang dro dön dzepé tukjé chen

Compassionate one, who serves the teachings and beings,

སྐྱབས་མགོན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་གསོལ་བ་དེབས། །

kyab gön yizhin norbu la solwa deb

Lord of refuge, wish-fulfilling jewel, to you I pray.

 

ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་རུ། །

chok chü zhingkham jewa trak gya ru

A wish-granting jewel is hard to find even when sought

བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་བཙལ་ཀྱང་རྙེད་དཀའ་ཞིང་། །

kalpa gyatsor tsal kyang nyé ka zhing

Through oceans of aeons in billions of realms of the ten directions,

རྙེད་པ་དོན་ཆེན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས། །

nyepa dön chen yizhin norbu lé

And its discovery is an event of vast significance.

ལྷག་པའི་བླ་མ་མཇལ་བ་སྐལ་པ་བཟང་། །

lhakpé lama jalwa kalpa zang

Yet to meet the guru is even greater still, the most excellent fortune!

 

བདག་ནི་དེང་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །

dak ni deng né tserab tamché du

From now on, throughout all my lives to come,

མགོན་པོ་ཁྱོད་དང་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །

gönpo khyö dang namyang mindral zhing

May I never be separated from you, O protector,

གསུང་གི་བདུད་རྩིས་བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་ནས། །

sung gi dütsi dak gyü mindrol né

May the nectar of your speech mature and liberate my mind,

རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག །

rangzhen dön nyi lhün gyi drubpar shok

And may the twofold benefit of self and other be spontaneously accomplished.

 

ཅེས་སྐྱེས་ཕྲེང་གསོལ་འདེབས་ཉུང་འདུས་འདི། དད་ཅན་སློབ་མ་སྒྲོལ་མ་སྐྱིད་འཛོམས་ཀྱིས་བསྐུལ་ངོར་ཞབས་དཀར་བས་ཀུན་བཟང་ནགས་ཁྲོད་ནས་སྨྲས་སོ། །བཀྲ་ཤིས་དགེའོ། །མངྒ་ལཾ།།

Shabkar spoke this brief garland-of-rebirths prayer at the Kunzang forest hermitage in response to a request from the faithful student Drolma Kyidzom. May it prove virtuous and auspicious! Maṅgalam.

 

| Translated by Adam Pearcey, 2023.

 

Source: Zhabs dkar ba tshogs drug rang grol. gsung 'bum tshogs drug rang grol. 15 vols. New Delhi: Shechen Publications, 2003. Vol. 14: 33–34

 

Version: 1.0-20230223

  1. Drenpa Namkha (dran pa nam mkha’) was a translator and one of the twenty-five disciples of Guru Padmasambhava.
  2. Gyalse Tokme Zangpo (rgyal sras thogs med bzang po, 1297–1371).
  3. Chennga Lodrö Gyaltsen (spyan snga blo gros rgyal mtshan, 1402–1472).
Shabkar Tsokdruk Rangdrol

Shabkar Tsokdruk Rangdrol

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept