Die Heimat übersetzter tibetisch-buddhistischer Texte
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Lame Naljor

English | Deutsch | Español | Français | Italiano | Nederlands | བོད་ཡིག

༄༅། །བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས།

Lame Naljor

Verfasst von Kyabje Dilgo Khyentse Rinpoche

 

ཨ། རང་རིག་མ་བཅོས་གདོད་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས། །

a rangrik machö döne dorje sem

Ah! Mein eigenes Rigpa, der ursprünglich unveränderte Zustand, ist Vajrasattva,

ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པའི་སྤྱི་བོར་རིགས་ཀུན་བདག །

lhün gyi drubpe chiwor rik kün dak

spontan vollkommen; über meinem Kopf ist die Verkörperung aller Buddhafamilien,

འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཆེ། །

jampe yang ngö chö kyi lodrö che

Manjushri in Person: der große Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö,

སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་གཏེར། །

sangye kün gyi khyentse yeshe ter

Quelle des Weisheitsschatzes des Wissens und Mitgefühls aller Buddhas.

རྗེ་དེའི་དཔྲལ་བར་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་དང་། །

je de tralwar jnana benza dang

An seiner Stirn ist Dudjom Rinpoche, Jikdral Yeshe Dorje,

མགྲིན་པར་མཚོ་བྱུང་ཨཱ་ཡུ་དྷརྨ་དང་། །

drinpar tso jung a yu dharma dang

an seiner Kehle ist Khandro Tsering  Chödrön, die Emanation von Sarasvati,

ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་དཔལ་དུ་འབར། །

tukkar dorje ziji pal du bar

an seinem Herzen ist Jamyang Khyentse Wangpo, strahlend und majestätisch,

ལྟེ་བར་ཕྲིན་ལས་མངྒ་ལ་གནས་པ། །

tewar trinle mangala nepa

an seinem Nabel ist seine erleuchtete Aktivität, Dilgo Khyentse Rinpoche, Tashi Paljor.

དག་ཆེན་ཡོངས་གྲུབ་མོས་གུས་རིག་རྩལ་གྱིས། །

dakchen yongdrub mögü riktsal gyi

Rigpas Strahlung erhebt sich als Hingabe, welche die große Reinheit (der Wahrnehmung) bewirkt,

གསོལ་འདེབས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

soldeb wang dang jinlab ngödrub tsol

damit bete ich: Gewähre mir Ermächtigungen, Segen und Siddhis!

རང་རིག་བླ་མར་ཤེས་པས་རྗེས་དྲན་ན། །

rangrik lamar shepe jedren na

Erkennend und mich erinnernd, dass mein eigenes Rigpa der Lama ist –

ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

tuk yi chik tu drepar jingyi lob

mögen durch diesen Segen dein und mein Geist zu einem verschmelzen!

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་དྷརྨ་མ་ཏི་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་དཱི་པཾ་མངྒ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།

om ah hung benza maha guru manjughosha dharmamati jnana bensa ayu dipam mangala sarwa siddhi hung1

 

ཞེས་པའངམཁྱེན་ཡོན་ཐུགས་བརྩེའི་གཏེར་ཆེན་སྤྲུལ་སྐུ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བཀའ་བཞིན་ཁམས་པ་རྒན་པོ་མངྒ་ལས་བྲིས་པ་དོན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག།  །།

Auf Bitten von Tulku Sönam Gyaltsen, Inkarnation des großen Tertön Sogyal und Quelle allen Wissens, aller Liebe, allen Mitgefühls und aller edlen Qualitäten, wurde dies von Mangala geschrieben, einem alten Mann aus Kham. Mögen seine Bedeutung und sein Zweck erfüllt werden!

 

  1. Manjughosha (tib. Jamyang) ist der Name von Jamyang Khyentse Wangpo. Dharmamati (tib. Chökyi Lodrö) ist der Name vo Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö. Jnana Vajra (tib. Yeshe Dorje) ist der Name von Kyabje Dudjom Rinpoche. Ayu Dipam (tib. Tsering Chödrön) ist der Name von Khandro Tsering Chödrön. Mangala (tib. Tashi) ist der Name von Kyabje Dilgo Khyentse Rinpoche.
Dilgo Khyentse Rinpoche

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Weitere Informationen:

BDRC- Autorenprofile: P625 P733

Diesen Text herunterladen:

EPUB  PDF 
Diese Website verwendet Cookies, um anonyme Statistiken zu sammeln und die Erfahrung zu verbessern.
Decline
Accept