La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Lamé Naljor

English | Deutsch | Español | Français | Italiano | Nederlands | བོད་ཡིག

༄༅། །བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས།

Lamé Naldjor

Composé par Sa Sainteté Dilgo Khyentsé Rinpoché

 

ཨ། རང་རིག་མ་བཅོས་གདོད་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས། །

a, rangrik machö döné dorjé sem

Ah ! Mon propre rigpa, inaltéré depuis l’origine, est Vajrasattva,

ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པའི་སྤྱི་བོར་རིགས་ཀུན་བདག །

l'ün gyi droubpé chiwor rik kün dak

Spontanément parfait. Au sommet de ma tête siège la personnification de toutes les familles de bouddhas,

འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཆེ། །

jampé yang ngö chö kyi lodrö ché

Mañjuśrī lui-même, le grand Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö,

སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་གཏེར། །

sangyé kün gyi k'yentsé yéshé ter

La source du trésor de sagesse de la connaissance et de la compassion de tous les bouddhas.

རྗེ་དེའི་དཔྲལ་བར་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་དང་། །

jé dé tralwar jnana benza dang

À son front siège Dudjom Rinpoché, Jikdral Yéshé Dordjé ;

མགྲིན་པར་མཚོ་བྱུང་ཨཱ་ཡུ་དྷརྨ་དང་། །

drinpar tso joung ayou dharma dang

À sa gorge, Khandro Tséring Chödrön, l’émanation de Sarasvatī ;

ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་དཔལ་དུ་འབར། །

t'oukkar dorjé ziji pal dou bar

Dans son cœur, Jamyang Khyentsé Wangpo, rayonnant et majestueux ;

ལྟེ་བར་ཕྲིན་ལས་མངྒ་ལ་གནས་པ། །

téwar t'rinlé mangala népa

Et au niveau du nombril réside Dilgo Khyentsé Rinpoché, Tashi Paljor, son activité éveillée.

དག་ཆེན་ཡོངས་གྲུབ་མོས་གུས་རིག་རྩལ་གྱིས། །

dakchen yongdroub mögu riktsal gyi

Le rayonnement de rigpa se manifeste comme la dévotion qui réalise la grande pureté (de perception).

གསོལ་འདེབས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

soldeb wang dang jinlab ngödroub tsol

Je te prie de m’accorder toutes les transmissions de pouvoir, toutes les bénédictions et tous les siddhi !

རང་རིག་བླ་མར་ཤེས་པས་རྗེས་དྲན་ན། །

rangrik lamar shépé jédren na

Me souvenant et reconnaissant que mon propre rigpa est le lama,

ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

t'ouk yi chik tou drépar jingyi lob

Bénis-moi afin que ton esprit et le mien deviennent un !

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་དྷརྨ་མ་ཏི་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་དཱི་པཾ་མངྒ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།

om ah houng benza maha gourou manjoughosha dharma mati jnana benza ayou dipam mangala sarwa siddhi houng 1

 

ཞེས་པའངམཁྱེན་ཡོན་ཐུགས་བརྩེའི་གཏེར་ཆེན་སྤྲུལ་སྐུ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བཀའ་བཞིན་ཁམས་པ་རྒན་པོ་མངྒ་ལས་བྲིས་པ་དོན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག།  །།

Ceci a été composé par un vieil homme venant du Kham, qui porte le nom de Maṅgala. Ce vieil homme l’a écrit à la demande de Tulkou Sönam Gyaltsen, l’incarnation du grand Tertön Sogyal, la source de toute la connaissance, de tout l'amour, de toute la compassion et de toutes les nobles qualités. Puissent son sens et son objectif se réaliser !

 

  1. Mañjughoṣa (Tib. Jamyang) est le nom de Jamyang Khyentsé Wangpo. Dharmamati (Tib. Chökyi Lodrö) est le nom de Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö. Jñana Vajra (Tib. Yéshé Dorjé) est le nom de Kyabdjé Dudjom Rinpoché. Ayou Dipam (Tib. Tséring Chödrön) est le nom de Khandro Tséring Chödrön. Maṅgala (Tib. Tashi) est le nom de Kyabdjé Dilgo Khyentsé Rinpoché.
Dilgo Khyentse Rinpoché

Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö

Plus d'infos:

Profils auteur sur BDRC: P625 P733

Télécharger ce texte:

EPUB  PDF 
Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept