Sukhāvatī-Wunschgebet
English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་བཞུགས།
Wunschgebet für eine Wiedergeburt in Sukhāvatī
von Dodrupchen Jigme Tenpe Nyima
བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
chomdende öpakme la chaktsal lo
Verehrung dem Bhagavan Amitābha!
ཡང་ཡང་དྲན་ནོ་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན། །
yangyang dren no zhingkham dewachen
Wieder und wieder denke ich an den Bereich Sukhāvatī
སྙིང་ནས་དྲན་ནོ་འདྲེན་པ་འོད་དཔག་མེད། །
nying ne dren no drenpa öpakme
Aus ganzem Herzen konzentriere ich mich auf Amitābha, der uns leitet.
རྩེ་གཅིག་དྲན་ནོ་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར། །
tsechik dren no gyalse gyatsö khor
Einsgerichtet führe ich mir sein ozeangleiches Bodhisattva-Gefolge vor Augen.
བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་སྐྱབས་མེད་སྐྱོབ་པའི་ཚོགས། །
jingyi lob shik kyabme kyobpe tsok
Gewährt euren Segen, versammelte Beschützer der Wesen ohne Zuflucht;
ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་མགོན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །
tukje daknyi gönpo khye nam la
vor euch allen, ihr Schützer und Verkörperungen des Mitgefühls,
གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །
güpe chaktsal chötrin gyatsö chö
verneige ich mich voller Hingabe und bringe ozeangleiche Wolken von Opfergaben dar;
སྡིག་ལྟུང་ཀུན་བཤགས་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །
diktung kün shak ge la je yi rang
ich bekenne all meine Vergehen und Übertretungen und freue mich über Tugendhaftes
ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ། །
chökhor kor zhin nya ngen mi da sol
und bitte euch inständig, das Rad des Dharma zu drehen und nicht ins Nirvāṇa einzugehen.
བདག་གིས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ། །
dak gi khanyam drowe dön ledu
Auf dass ich vollendetes Erwachen vollständig erlangen möge,
ཡང་དག་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །
yangdak dzokpe changchub drubje chir
zum Wohle der Wesen, so zahllos wie die unendliche Weite des Raumes,
སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཡི། །
sangye zhingkham yongsu jongwa yi
möge ich einen Ozean von Wunschgebeten um Befreiung zur Erfüllung bringen
རྣམ་ཐར་སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །
namtar mönlam gyatso dzok gyur chik
dank meiner Meisterschaft in der Entfaltung reiner Bereiche.
འདིས་མཚོན་དགེ་བས་བདག་སོགས་ཡིད་ཅན་ཀུན། །
di tsön gewe dak sok yichen kün
Durch die Tugend, die hier verkörpert ist, mögen ich und alle, die einen Geist besitzen,
ཕྱི་མ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན། །
chima dakpe zhingkham dewachen
in unserem nächsten Leben im reinen Bereich geboren werden,
རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་བཀོད་པས་རབ་མཛེས་པར། །
mejung ngotsar köpe rab dzepar
so vortrefflich und wundersam geformt und gestaltet,
སྐྱེས་ནས་ཐེག་མཆོག་དགའ་སྟོན་མྱོང་བར་ཤོག །
kye ne tek chok gatön nyongwar shok
und mögen wir uns dort der Lehren des höchsten Fahrzeugs erfreuen.
ཅེས་པའང་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཨོ་ཊི་ཡ་ནའི་ངོར་འཇིགས་མེད་པས་སོ།།
Jigme schrieb dies für einen spirituellen Freund namens Oḍḍiyāna.
| Englische Übersetzung Adam Pearcey, 2020. Deutsche Übersetzung Karin Behrendt 2022. Lektoriert von Erika Bachhuber.
Quelle
'jigs med bstan pa'i nyi ma. rDo grub chen ’jigs med bstan pa’i nyi ma’i gsung ’bum. 7 Bände. Chengdu: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 2003. BDRC: W25007, Band 6: 90–91
