Oración a Amitāyus
English | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །ཚེ་དཔག་གསོལ་འདེབས།
Oración a Amitāyus
por Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད། །
jikten drenpe tsowo tsepakme
Vida Infinita, guía principal para los seres de este mundo,
དུས་མིན་འཆི་བ་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ། །
dümin chiwa malü jom dzepa
Tú eres quien supera toda muerte prematura,
མགོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས། །
gönme dukngal gyurpa nam kyi kyab
Un refugio para aquellos que sufren sin protección —
སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
sangye tsepakme la chaktsal tö
Buddha Amitāyus, ¡homenaje y alabanza a ti!
ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་འོད་ཟེར་རབ་འབར་ཞིང་། །
künne küntu özer rab bar zhing
Ardes con un fulgor perpetuo por todas partes,
ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་སྩོལ་མཛད་པ། །
tse dang yeshe pakme tsol dzepa
Tú otorgas la vida y la sabiduría ilimitadas.
དྲན་པས་དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་འཇོམས། །
drenpe dümin chiwe jikpa jom
El pensar en ti disipa el miedo a la muerte prematura.
བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
chomden tsepakme la chaktsal tö
Bhagavān Amitāyus, ¡homenaje y alabanza a ti!
ཁྱོད་སྐུ་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ལ། །
khyö ku pema rage lhünpo la
Tu forma es resplandeciente, como una montaña de rubí
ཉིན་བྱེད་སྟོང་གིས་འཁྱུད་པའི་གཟི་བརྗིད་ཅན། །
ñinje tong gi khyüpe ziji chen
Sostenida por la luz de mil soles,
མཚན་དང་དཔེ་བྱད་མེ་ཏོག་རྣམ་པར་བཀྲ། །
tsen dang peje metok nampar tra
Y cubierta con las vívidas flores de los signos y marcas.
སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
nang ta tsepakme la chaktsal tö
Amitāyus, el de Luz Ilimitada, ¡homenaje y alabanza a ti!
གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་། །
sung yang yenlak drukchü dra drok shing
Tu habla resuena con sesenta melodiosos tonos,
མཐའ་ཡས་ཞིང་ན་གསུང་གཅིག་གིས་ཁྱབ་པ། །
taye zhing na sung chik gi khyabpa
Una sola voz que se extiende a través de reinos infinitos.
ཟད་མི་ཤེས་པའི་གསུང་མཐའ་ཡས་པའི་བདག །
ze mishepe sung tayepe dak
Maestro del discurso ilimitado e inagotable,
གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད། །
sung gi dorje tse taye la tö
Amitāyus, el del Habla Vajra, a ti te ofrezco alabanza.
ཏིང་འཛིན་རྒྱ་མཚོར་འཇུག་ཅིང་ལྡང་བ་དང་། །
tingdzin gyatsor juk ching dangwa dang
Entras y surges de un océano de samādhi,
སྟོབས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ། །
tob chü wangchuk dribpa kün le drol
Maestro de los diez poderes libres de todo velo,
ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །
yeshe gyatso lhün gyi drubpa yi
Tu sabiduría oceánica está espontáneamente presente,
མགོན་པོ་འོད་སྣང་ཕ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད། །
gönpo ö nang pata ye la tö
Señor del Resplandor Ilimitado, a ti te ofrezco alabanza.
ཞིང་དང་གཞལ་ཡས་བཀོད་པ་མཐའ་ཡས་ཤིང་། །
zhing dang zhalye köpa taye shing
Presides en inmensos palacios dentro de reinos infinitos
ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་དང་དེ་སྲས་ཚོགས་ཀྱིས་དབུས། །
chok chü gyal dang de se tsok kyi ü
Entre los buddhas y sus herederos de todas las direcciones,
ལྷན་ཅིག་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །
lhenchik tekchen chö la longchö ching
Mientras saborean juntos el Dharma del Gran Vehículo.
རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །
rinchen ziji gyalpo khyö la tö
Rey de la Brillantez como una Joya, a ti te ofrezco alabanza.
ཕྲིན་ལས་འཛད་མེད་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །
trinle dzeme namkhe ta dang ñam
Tu actividad es interminable, igual al espacio mismo,
གདུལ་བྱ་རྒྱ་མཚོ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད། །
dulja gyatso min ching drolwar dze
Tú maduras y liberas a océanos de discípulos.
རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་བདེ་ལྡན་ཞིང་གི་མགོན། །
namtrul taye deden zhing gi gön
Tus emanaciones son ilimitadas, señor del reino dichoso,
མཛད་པ་དཔག་མེད་ཚེ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད།
dzepa pakme tse taye la tö
Amitāyus, el de Acciones Infinitas, a ti te ofrezco alabanza.
དེ་ལྟར་བསྟོད་པས་དུས་མིན་འཆི་བ་ཞི། །
detar töpe dümin chiwa zhi
Al alabarte de esta manera, que pueda la muerte prematura ser pacificada,
སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རབ་གྲུབ་ནས། །
go sum dorje sum du rab drub ne
Y, habiendo actualizado completamente las tres puertas como los tres vajras,
ཚེ་སྲོག་མི་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་སྡོང་ཚུགས། །
tsesok mi shik dorje chak dong tsuk
Que pueda plantar el árbol de hierro de la vitalidad indestructible, similar a un vajra,
རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འགྲུབ་པར་ཤོག །
dorje tsepakme gön drubpar shok
y alcanzar el nivel del protector Vajra Amitāyus.
ཅེས་པའང་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་སྡོང་བསྙེན་པ་གྲུབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ་སྨོན་པའོ།། །།
Esta aspiración se hizo el décimo día del Mes de los Milagros al completar la recitación de la práctica de longevidad del Árbol de hierro.
| Traducida al inglés por Adam Pearcey con el generoso apoyo de la Khyentse Foundation y la Tertön Sogyal Trust, 2022. Traducida del inglés al español por Kunga Samten Daleffe, 2023.
Fuente
'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "Tshe dpag gsol 'debs" en 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012. (BDRC W1KG12986). Vol. 3: 11–12
Version: 1.1-20231115
