La casa de las traducciones del budismo tibetano
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Oración a Amitāyus

English | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །ཚེ་དཔག་གསོལ་འདེབས།

Oración a Amitāyus

por Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད།    །

jikten drenpe tsowo tsepakme

Vida Infinita, guía principal para los seres de este mundo,

དུས་མིན་འཆི་བ་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ།    །

dümin chiwa malü jom dzepa

Tú eres quien supera toda muerte prematura,

མགོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས།    །

gönme dukngal gyurpa nam kyi kyab

Un refugio para aquellos que sufren sin protección —

སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།    །

sangye tsepakme la chaktsal tö

Buddha Amitāyus, ¡homenaje y alabanza a ti!

 

ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་འོད་ཟེར་རབ་འབར་ཞིང་།    །

künne küntu özer rab bar zhing

Ardes con un fulgor perpetuo por todas partes,

ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་སྩོལ་མཛད་པ།    །

tse dang yeshe pakme tsol dzepa

Tú otorgas la vida y la sabiduría ilimitadas.

དྲན་པས་དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་འཇོམས།    །

drenpe dümin chiwe jikpa jom

El pensar en ti disipa el miedo a la muerte prematura.

བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།    །

chomden tsepakme la chaktsal tö

Bhagavān Amitāyus, ¡homenaje y alabanza a ti!

 

ཁྱོད་སྐུ་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ལ།    །

khyö ku pema rage lhünpo la

Tu forma es resplandeciente, como una montaña de rubí

ཉིན་བྱེད་སྟོང་གིས་འཁྱུད་པའི་གཟི་བརྗིད་ཅན།    །

ñinje tong gi khyüpe ziji chen

Sostenida por la luz de mil soles,

མཚན་དང་དཔེ་བྱད་མེ་ཏོག་རྣམ་པར་བཀྲ།    །

tsen dang peje metok nampar tra

Y cubierta con las vívidas flores de los signos y marcas.

སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།    །

nang ta tsepakme la chaktsal tö

Amitāyus, el de Luz Ilimitada, ¡homenaje y alabanza a ti!

 

གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་།    །

sung yang yenlak drukchü dra drok shing

Tu habla resuena con sesenta melodiosos tonos,

མཐའ་ཡས་ཞིང་ན་གསུང་གཅིག་གིས་ཁྱབ་པ།    །

taye zhing na sung chik gi khyabpa

Una sola voz que se extiende a través de reinos infinitos.

ཟད་མི་ཤེས་པའི་གསུང་མཐའ་ཡས་པའི་བདག  །

ze mishepe sung tayepe dak

Maestro del discurso ilimitado e inagotable,

གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད།    །

sung gi dorje tse taye la tö

Amitāyus, el del Habla Vajra, a ti te ofrezco alabanza.

 

ཏིང་འཛིན་རྒྱ་མཚོར་འཇུག་ཅིང་ལྡང་བ་དང་།    །

tingdzin gyatsor juk ching dangwa dang

Entras y surges de un océano de samādhi,

སྟོབས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ།    །

tob chü wangchuk dribpa kün le drol

Maestro de los diez poderes libres de todo velo,

ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི།    །

yeshe gyatso lhün gyi drubpa yi

Tu sabiduría oceánica está espontáneamente presente,

མགོན་པོ་འོད་སྣང་ཕ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད།    །

gönpo ö nang pata ye la tö

Señor del Resplandor Ilimitado, a ti te ofrezco alabanza.

 

ཞིང་དང་གཞལ་ཡས་བཀོད་པ་མཐའ་ཡས་ཤིང་།    །

zhing dang zhalye köpa taye shing

Presides en inmensos palacios dentro de reinos infinitos

ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་དང་དེ་སྲས་ཚོགས་ཀྱིས་དབུས།    །

chok chü gyal dang de se tsok kyi ü

Entre los buddhas y sus herederos de todas las direcciones,

ལྷན་ཅིག་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་།    །

lhenchik tekchen chö la longchö ching

Mientras saborean juntos el Dharma del Gran Vehículo.

རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།    །

rinchen ziji gyalpo khyö la tö

Rey de la Brillantez como una Joya, a ti te ofrezco alabanza.

 

ཕྲིན་ལས་འཛད་མེད་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།    །

trinle dzeme namkhe ta dang ñam

Tu actividad es interminable, igual al espacio mismo,

གདུལ་བྱ་རྒྱ་མཚོ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད།    །

dulja gyatso min ching drolwar dze

Tú maduras y liberas a océanos de discípulos.

རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་བདེ་ལྡན་ཞིང་གི་མགོན།    །

namtrul taye deden zhing gi gön

Tus emanaciones son ilimitadas, señor del reino dichoso,

མཛད་པ་དཔག་མེད་ཚེ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད།

dzepa pakme tse taye la tö

Amitāyus, el de Acciones Infinitas, a ti te ofrezco alabanza.

 

དེ་ལྟར་བསྟོད་པས་དུས་མིན་འཆི་བ་ཞི།    །

detar töpe dümin chiwa zhi

Al alabarte de esta manera, que pueda la muerte prematura ser pacificada,

སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རབ་གྲུབ་ནས།    །

go sum dorje sum du rab drub ne

Y, habiendo actualizado completamente las tres puertas como los tres vajras,

ཚེ་སྲོག་མི་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་སྡོང་ཚུགས།    །

tsesok mi shik dorje chak dong tsuk

Que pueda plantar el árbol de hierro de la vitalidad indestructible, similar a un vajra,

རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འགྲུབ་པར་ཤོག  །

dorje tsepakme gön drubpar shok

y alcanzar el nivel del protector Vajra Amitāyus.

 

ཅེས་པའང་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་སྡོང་བསྙེན་པ་གྲུབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ་སྨོན་པའོ།།    །།

Esta aspiración se hizo el décimo día del Mes de los Milagros al completar la recitación de la práctica de longevidad del Árbol de hierro.

 

| Traducida al inglés por Adam Pearcey con el generoso apoyo de la Khyentse Foundation y la Tertön Sogyal Trust, 2022. Traducida del inglés al español por Kunga Samten Daleffe, 2023.

 

Fuente: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "Tshe dpag gsol 'debs" en 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012. (BDRC W1KG12986). Vol. 3: 11–12

 

Version: 1.1-20231115

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Amitāyus, Boundless Life

Esta web utiliza cookies para recopilar estadísticas de uso anónimas y mejorar la experiencia.
Decline
Accept