Prayer to Amitāyus
English | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །ཚེ་དཔག་གསོལ་འདེབས།
Prayer to Amitāyus
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད། །
jikten drenpé tsowo tsepakmé
Infinite Life, foremost guide for beings in this world,
དུས་མིན་འཆི་བ་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ། །
dümin chiwa malü jom dzepa
You are the one who overcomes all untimely death,
མགོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས། །
gönmé dukngal gyurpa nam kyi kyab
A refuge for those who suffer without protection—
སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
sangye tsepakmé la chaktsal tö
Buddha Amitāyus, homage and praise to you!
ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་འོད་ཟེར་རབ་འབར་ཞིང་། །
künné küntu özer rab bar zhing
Everywhere ablaze with everlasting radiance,
ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་སྩོལ་མཛད་པ། །
tsé dang yeshe pakmé tsol dzepa
You bestow boundless life and boundless wisdom.
དྲན་པས་དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་འཇོམས། །
drenpé dümin chiwé jikpa jom
The thought of you dispels the fear of untimely death.
བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
chomden tsepakmé la chaktsal tö
Bhagavān Amitāyus, homage and praise to you!
ཁྱོད་སྐུ་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ལ། །
khyö ku pema ragé lhünpo la
Your form is resplendent, like a mountain of ruby
ཉིན་བྱེད་སྟོང་གིས་འཁྱུད་པའི་གཟི་བརྗིད་ཅན། །
nyinjé tong gi khyüpé ziji chen
Held in the light of a thousand suns,
མཚན་དང་དཔེ་བྱད་མེ་ཏོག་རྣམ་པར་བཀྲ། །
tsen dang pejé metok nampar tra
And strewn with the vivid flowers of the signs and marks.
སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
nangta tsepakmé la chaktsal tö
Amitāyus of Boundless Light, homage and praise to you!
གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་། །
sung yang yenlak drukchü dra drok shing
Your speech resounds with sixty melodious tones,
མཐའ་ཡས་ཞིང་ན་གསུང་གཅིག་གིས་ཁྱབ་པ། །
tayé zhing na sung chik gi khyabpa
A single voice extending through infinite realms.
ཟད་མི་ཤེས་པའི་གསུང་མཐའ་ཡས་པའི་བདག །
zé mishepé sung tayepé dak
Master of limitless and inexhaustible discourse,
གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད། །
sung gi dorjé tsé tayé la tö
Amitāyus of Vajra Speech, to you I offer praise.
ཏིང་འཛིན་རྒྱ་མཚོར་འཇུག་ཅིང་ལྡང་བ་དང་། །
tingdzin gyatsor juk ching dangwa dang
You enter and arise from an ocean of samādhi,
སྟོབས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ། །
tob chü wangchuk dribpa kün lé drol
Master of the ten powers freed from every veil,
ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །
yeshe gyatso lhüngyi drubpa yi
Your oceanic wisdom spontaneously present,
མགོན་པོ་འོད་སྣང་ཕ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད། །
gönpo önang pata yé la tö
Lord of Boundless Radiance, to you I offer praise.
ཞིང་དང་གཞལ་ཡས་བཀོད་པ་མཐའ་ཡས་ཤིང་། །
zhing dang zhalyé köpa tayé shing
In immense palaces within infinite realms you preside
ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་དང་དེ་སྲས་ཚོགས་ཀྱིས་དབུས། །
chok chü gyal dang dé sé tsok kyi ü
Amidst the buddhas and their heirs from every direction,
ལྷན་ཅིག་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །
lhenchik tekchen chö la longchö ching
As you savour together the Dharma of the Great Vehicle.
རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །
rinchen ziji gyalpo khyö la tö
King of Jewel-like Brilliance, to you I offer praise.
ཕྲིན་ལས་འཛད་མེད་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །
trinlé dzemé namkhé ta dang nyam
Your activity is unending, equal to space itself,
གདུལ་བྱ་རྒྱ་མཚོ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད། །
dulja gyatso min ching drolwar dzé
You ripen and liberate oceans of disciples.
རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་བདེ་ལྡན་ཞིང་གི་མགོན། །
namtrul tayé deden zhing gi gön
Your emanations are limitless, lord of the blissful realm,
མཛད་པ་དཔག་མེད་ཚེ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད།
dzepa pakmé tsé tayé la tö
Amitāyus of Infinite Deeds, to you I offer praise.
དེ་ལྟར་བསྟོད་པས་དུས་མིན་འཆི་བ་ཞི། །
detar töpé dümin chiwa zhi
Through praising you in this way, may untimely death be pacified,
སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རབ་གྲུབ་ནས། །
go sum dorjé sum du rab drub né
And, having fully actualized the three doors as the three vajras,
ཚེ་སྲོག་མི་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་སྡོང་ཚུགས། །
tsesok mi shik dorjé chak dong tsuk
May I plant the iron tree of indestructible, vajra-like vitality
རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འགྲུབ་པར་ཤོག །
dorjé tsepakmé gön drubpar shok
And attain the level of the protector Vajra Amitāyus.
ཅེས་པའང་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་སྡོང་བསྙེན་པ་གྲུབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ་སྨོན་པའོ།། །།
This aspiration was made on the tenth day of the Month of Miracles when completing the recitation for the Iron Tree longevity practice.
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2022.
Source
'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "Tshe dpag gsol 'debs" in 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012. (BDRC W1KG12986). Vol. 3: 11–12
Version: 1.1-20230129
