Llamando al Gurú desde la distancia

Prácticas › Llamando al Gurú desde la distancia | Maestros tibetanosJamyang Khyentse Chökyi Lodrö | Maestros tibetanosJamyang Khyentse Wangpo | Maestros tibetanosJamgön Kongtrul Lodrö Thaye

English | Español | བོད་ཡིག

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Informaciones relacionadas:
Descargar este texto:

༄༅། །བླ་མ་རྒྱང་འབོད་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ།

El gancho de la compasión

Llamando al Gurú desde la distancia

por Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

བླ་མ་མཁྱེན་ནོ།  །

lama khyen no

Gurú, ¡cuida de mí!

ལན་གསུམ།

(tres veces)

སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ།  །

sangye kündü kyi ngowo

Esencia y personificación de todos los budas,

ལུང་རྟོགས་དམ་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་ཆེན།  །

lungtok damchö kyi dzö chen

Gran tesoro del sagrado Dharma de las escrituras y de la realización,

འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་གྱི་མངའ་བདག   །

pakpe gendün gyi ngadak

Soberano de la comunidad de la noble Saṅgha,

རྩ་བའི་བླ་མ་དེ་མཁྱེན་ནོ།  །

tsawe lama de khyen no

Guru raíz, ¡cuida de mí!

བདག་རྒྱུད་ཆོས་དང་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རང་རློབས་ཤིག  །

dak gyü chö dang drepar chin gyi rang lob shik

¡Inspírame para que integre el Dharma con mi propio flujo mental!

 

མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་ཉི་མ།  །

marik münpa selwe ñima

Sol que disipa la oscuridad de la ignorancia,

དགོས་འདོད་ཅི་དགར་འབྱུང་བའི་ནོར་བུ།  །

gödö chi gar jungwe norbu

Joya que provee todo lo que uno puede desear o requerir,

འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་སྒྲོལ་བའི་དེད་དཔོན།  །

khorwe gyatsor drolwe depön

Capitán que guía hacia la liberación del océano del saṃsāra,

རྩ་བའི་བླ་མ་དེ་མཁྱེན་ནོ།  །

tsawe lama de khyen no

Gurú raíz, ¡cuida de mí!

བདག་རྒྱུད་ཆོས་དང་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རང་རློབས་ཤིག  །

dak gyü chö dang drepar chin gyi rang lob shik

¡Inspírame para que integre el Dharma con mi propio flujo mental!

 

སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པ་རྩ་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་པོ།  །

kyab kündüpa tsa sum gyi gyalpo

Personificación de todas las fuentes de refugio y soberano de las tres raíces,

དྲན་པ་ཙམ་གྱི་སྲིད་ཞི་ཡི་གདུང་སེལ།  །

drenpa tsam gyi sizhi yi dung sel

Solo pensar en ti disipa la angustia de la existencia y la inactividad,

བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་གསང་མཛོད་ལ་དབང་བསྒྱུར།  །

kabab dün gyi sangdzö la wangyur

Responsable del tesoro secreto de las siete transmisiones acreditadas,

འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་བཤེས་གཉེན་དེ་མཁྱེན་ནོ།  །

ösal trulpe sheñen de khyen no

Guía espiritual Emanación de la luminosidad1, ¡cuida de mí!

བདག་རྒྱུད་ཆོས་དང་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རང་རློབས་ཤིག  །

dak gyü chö dang drepar chin gyi rang lob shik

¡Inspírame para que integre el Dharma con mi propio flujo mental!

 

རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་རབ་མ་ལུས་པ་གཅིག་བསྡུས།  །

gyal künkhyen rab malüpa chikdü

Personificación de la sabiduría de todos los victoriosos sin excepción,

སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ།  །

trulpe lo tsa nampar nang dze kyi ngowo

Esencia del emanado lotsāwa Vairotsana,

མཛོད་ལྔའི་ཤིང་རྟ་གངས་ཅན་འགྲོ་བ་ཡི་མགོན་པོ།  །

dzö nge shingta gangchen drowa yi gönpo

Pionero de Los cinco tesoros,
Protector de los seres de la Tierra de las nieves,

པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་དེ་མཁྱེན་ནོ།  །

pema gar wang lodrö taye de khyen no

Pema Garwang Lodrö Thayé2, ¡cuida de mí!

བདག་རྒྱུད་ཆོས་དང་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རང་རློབས་ཤིག  །

dak gyü chö dang drepar chin gyi rang lob shik

¡Inspírame para que integre el Dharma con mi propio flujo mental!

 

གཞན་ཕན་ཐུགས་བསྐྱེད་ཀྱི་གོ་ཆ།  །

zhenpen tukkye kyi gocha

Con la armadura de la resolución altruista del despertar,

རྒྱལ་སྲས་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཚུལ་བཟུང་།  །

gyalse changsem kyi tsul zung

Adoptas los caminos de un bodhisattva heredero de los victoriosos,

མདོ་སྔགས་ཆོས་ཚུལ་གྱི་བང་མཛོད།  །

do ngak chö tsul gyi bangdzö

Verdadero tesoro de las enseñanzas del Dharma del sūtra y del mantra,

འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་དེ་མཁྱེན་ནོ།  །

jamyang chökyi lodrö de khyen no

Jamyang Chökyi Lodrö, ¡cuida de mí!

བདག་རྒྱུད་ཆོས་དང་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རང་རློབས་ཤིག  །

dak gyü chö dang drepar chin gyi rang lob shik

¡Inspírame para que integre el Dharma con mi propio flujo mental!

 

གནས་འཁོར་ལོ་བཞི་པའི་ཕོ་བྲང་ན།  །

ne khorlo zhipe podrang na

En el palacio de los cuatro chakras principales,

བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་དེ་མཁྱེན་ནོ།  །

lama ku zhi lhatsok de khyen no

Deidades del Gurú de los cuatro kāyas, ¡cuiden de mí!

བུམ་གསང་ཤེར་ཡེའི་དབང་མཆོག་དེ་བསྐུར་ནས།  །

bum sang sher ye wang chok de kur ne

Otórguenme los empoderamientos supremos de la vasija, el secreto, y la sabiduría-conocimiento,

སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་བྱིན་གྱིས་རང་རློབས་ཤིག  །

ku zhi gopang tobpa chin gyi rang lob shik

¡E inspírenme para que alcance el nivel de los cuatro kāyas!

 

མདོར་ན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ།  །

dorna changchub ñingpö bardu

En definitiva, desde ahora hasta que alcance la esencia del despertar,

རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ལ།  །

tsawe lama rinpoche la

Ruego constantemente y con completa concentración

རྟག་ཏུ་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་འདེབས་ན།  །

taktu tsechik solwa deb na

Al Gurú raíz precioso,

འབད་མེད་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག  །

beme choktün ngödrub tsol chik

¡Otórgame sin esfuerzo las realizaciones ordinarias y supremas!

 

ཅེས་པའང་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་བྲིས་བ་དགེ།  །།

Así lo escribió Jamyang Chökyi Lodrö. ¡Qué la virtud abunde!

 

| Traducción al inglés por Adam Pearcey con el apoyo generoso de Khyentse Foundation y Tertön Sogyal Trust, 2022. Traducción al español por Siddhartha’s Intent, 2022.

 

  1. Este verso está dirigido a Jamyang Khyentse Wangpo (1820-1892) y aquí se refiere a su nombre Ösal Trulpe Dorje ('od gsal sprul pa'i rdo rje), que se traduce como Emanación vajra de la luminosidad.
  2.  I.e., Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé