Meditación y recitación del Buda de la Medicina

Deidades › Buda de la Medicina | Prácticas › Enfermedad y curación | Prácticas › Sādhanas | Colecciones y ciclos › Compendio de Sādhanas | Maestros tibetanosJamyang Khyentse Wangpo

English | Español | བོད་ཡིག

Jamyang Khyentse Wangpo

Buddha of Medicine

༄༅། །སྨན་བླའི་སྒོམ་བཟླས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ཕན་བདེའི་མྱུར་ལམ།

Vía rápida a la felicidad y la paz

Brevísima meditación y recitación del Buda de la Medicina

por Jamyang Khyentse Wangpo

 

ན་མོ་གུ་རུ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ཡ།

Namo guru-bhaiṣajya-rājāya (¡Homenaje al Guru Rey de la Curación!)

Refugio y Bodhicitta

འདིར་སྨན་བླའི་སྒོམ་ཟླས་མདོར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པས།

Si deseas practicar la meditación y la recitación abreviadas del Buda de la Medicina, comienza por tomar refugio y generar la bodichita tres veces:

སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །

sangye chö dang tsok kyi chok nam la

En el Buda, el Dharma y la Saṅgha suprema

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །

dak gi jin sok gyipe sönam kyi

tomo refugio hasta alcanzar la iluminación.

བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །

dro la pen chir sangye drubpar shok

Mediante el mérito de la generosidad y las demás perfecciones

འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །

changchub bardu dak ni kyab su chi

que alcance la budeidad por el bien de todos los seres.

Luego medita en los cuatro inconmensurables:

སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག

semchen tamche dewa dang dewe gyu dang denpar gyur chik

Que todos los seres disfruten de la felicidad y de las causas de la felicidad,

སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག

dukngal dang dukngal gyi gyu dang dralwar gyur chik

que se liberen del sufrimiento y de las causas del sufrimiento,

སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག

dukngal mepe dewa dang mindral bar gyur chik

que nunca se vean separados de la verdadera felicidad carente de sufrimiento,

ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམ་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག

ñering chakdang ñi dang dralwe tang ñom tsemepa la nepar gyur chik

y que puedan morar en una ecuanimidad sin límites, libres de apego y aversión.

La visualización

ཨོཾ་སྭ་བྷུ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཤུདྡྷོཉཧཾ།

om sobhawa shuddha sarva dhamah sobhawa shuddho ham

oṃ svabhāva śuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ

སྟོང་པ་འི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །

tongpa i ngang le pe de den gyi teng

De la vacuidad, en un asiento de loto y luna

རང་སེམས་ཧཱུྃ་ཡིག་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབས། །

rangsem hung yik ö kyi dön ñi drub

mi propia mente aparece como la sílaba hūṃ, emanando luz
para lograr el beneficio propio y de los demás.

ཚུར་འདུས་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་སྨན་གྱི་བླ། །

tsur dü dakñi chomden men gyi la

La luz regresa y me transformo en el Buda de la Medicina.

སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །

kudok ting ga zhal chik chak ñipa

Mi cuerpo es de color azul oscuro con una cara y dos manos;

ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ཨ་རུ་ར། །

chak ye chok jin chakgye aru ra

la mano derecha, en el gesto de la entrega suprema, sostiene el fruto del arura,

གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས། །

yönpe ñam zhak dütsi lhungze nam

la izquierda, en posición de meditación, sostiene un cuenco lleno de néctar.

མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གསོལ། །

tsenpe palbar chögö nam sum sol

Resplandeciente, radiante con las marcas de la perfección mayores y menores, y vestido con las tres túnicas del Dharma,

ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས། །

zhab ñi dorje kyilmo trung gi zhuk

me siento con las piernas cruzadas en la postura vajra.

གཡས་སུ་རྒྱལ་སྲས་ཉི་ལྟར་སྣང་བྱེད་དམར། །

ye su gyalse ñi tarnang che mar

A mi derecha se encuentra el bodhisattva rojo, Luz del Sol,

ཕྱག་གཡོན་ཉི་མས་མཚན་པའི་པདྨ་བསྣམས། །

chak yön ñime tsenpe pema nam

su mano izquierda sostiene un loto sobre el que descansa el sol.

གཡོན་དུ་ཟླ་ལྟར་སྣང་བྱེད་སྐུ་མདོག་དཀར། །

yön du da tarnang che kudok kar

A mi izquierda está el bodhisattva blanco, Luz de Luna;

ཕྱག་གཡོན་ཟླ་བས་མཚན་པའི་པདྨ་འཛིན། །

chak yön dawe tsenpe pema dzin

su mano izquierda sostiene un loto sobre el que se posa la luna.

གཉིས་ཀ་གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་མཛད། །

ñika yepe chok jin chakgya dze

Sus manos derechas forman el mudrā de la generosidad.

དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་གཙོ་བོ་ལ། །

dar dang rinchen gyen dzok tsowo la

Adornados con todos los ornamentos de piedras preciosas y vestiduras de seda,

འདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞེངས། །

düpe tsul gyi pe de den la zheng

están de pie sobre discos de loto y luna, en reverente asistencia al Buda de la Medicina.

གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་མཚན། །

tsokhor kün gyi ne sum dru sum tsen

Los tres centros del Buda de la Medicina y los bodhisattvas están marcados con las tres sílabas,

དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན། །

de le ö trö chok chü gyalwa kün

de las que brota luz para invocar a todos los budas de las diez direcciones.

བཅོམ་ལྡན་སྨན་གྱི་བླ་མའི་རྣམ་པ་རུ། །

chomden men gyi lame nampa ru

Que aparecen en forma de Budas de la Medicina

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ །

dün gyi namkhar benza sa ma dza

en el cielo frente a mí: vajra samājaḥ

ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿརང་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ། །

dza hung bam ho rang la ñime tim

con jaḥ hūṃ baṃ hoḥ se disuelven inseparablemente en mí.

La práctica de los mantras

ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་ལས། །

tukkar da teng hung tar ngak treng le

En mi corazón sobre un disco lunar está hūṃ, rodeado por el mantra-mālā,

འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས། །

ö trö pak chö dro kün drib ñi jang

que emana luz para hacer ofrendas a los exaltados y purificar a todos los seres de los dos oscurecimientos.

སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ཀུན། །

se che gyalwe tukje chinlab kün

La luz regresa, trayendo de vuelta toda la compasión, el poder y la gracia de los budas y bodhisattvas,

ཚུར་འདུས་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར། །

tsur dü dak gyü chingyi lab par gyur

transformando todo mi ser con sus bendiciones.

ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།

teyata om bhekanze bhekanze maha bhekanze radza samudgaté soha

tadyathā | oṃ bhaiṣajye bhaiṣajye mahā-bhaiṣajye rāja-samudgate svāhā

ཞེས་ཅི་ཞུས་དང་། སྤྲོ་ན་གཟུངས་རིང་ཀྱང་བཟླ།

Recita este mantra tantas veces como seas capaz.

Si practicas de forma más elaborada, puedes recitar el dhāraṇī largo.1 Cuando concluyas:

Ofrendas

མཐར་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པ་ལ།

El ser de sabiduría, como me estoy visualizando ahora, aparece en el espacio frente a mí.

Luego haz ofrendas con:

ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད།

om bekandze radza saparivara argham padyam puspe dhupe aloke gandhe naivedye shabda ah hung

oṃ bhaiṣajya rāja saparivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedye śabda āḥ hūṃ

Alabanza

ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལས་སྙོམས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །

tukje kün le ñompe chomdende

Trascendente conquistador consumado, para todos nosotros tu compasión es igual e idéntica.

མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་ངན་འགྲོའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ། །

tsen tsam töpe ngendrö dukngal sel

Sólo oír tu nombre elimina el sufrimiento de los reinos inferiores,

དུག་གསུམ་ནད་སེལ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ། །

duk sum ne sel sangye men gyi la

y cura las enfermedades de los tres venenos:

བཻ་ཌཱུརྱ་ཡི་འོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

baidurya yi ö la chaktsal lo

Buda de la Medicina, resplandeciente con luz de lapislázuli, ante ti me postro.

Petición

བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ། །

chomden dezhin shekpa drachompa

Trascendente vencedor consumado, aquel que se ha ido, destructor de enemigos,

ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླས། །

yangdak dzokpe sangye men gyi le

Buda de la Medicina perfectamente iluminado:

བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །

dak dang taye semchen tamche la

concédeme a mí y a todos los infinitos seres

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །

chok dang tünmong ngödrub tsal du sol

los siddhis, comunes y supremos.

ཞེས་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་ལ།

zhe tö ching solwa dab la

Invitación a partir

ཨོཾ་བཛྲ་མུཿས་གཤེགས་སུ་གསོལ།

om benza muh sa shek su sol

oṃ vajra muḥ

འཁོར་དང་གདན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ།

khor dang den ö du zhu ne rang la tim

Los dos bodhisattvas y los asientos de loto y disco lunar se funden en luz y se disuelven en mí.

རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་བསམ།

rang gi ne sum du om ah hung gi tsenpar sam

Imagino que mis tres centros están marcados con oṃ, āḥ y hūṃ.

Dedicación

དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །

gewa di yi ñurdu dak

Que por este mérito pueda yo rápidamente

སངས་རྒྱས་སྨན་བླ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །

sangye men la drub gyur ne

lograr el Buda de la Medicina,

འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །

drowa chik kyang malüpa

y guiar a cada ser

དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །

de yi sa la göpar shok

también a ese estado de perfección.

 

སོགས་བསྔོ་སྨོན་བྱ། བསྙེན་པ་བྱེད་ན་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་པས་གཟུངས་ཐུང་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ་བཟླ། ཐུན་མཚམས་སུ་ཕྱུག་མཆོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་སམ། སྨན་མདོ་ཆེ་ཆུང་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཀླག་པར་བྱའོ། །

Recita ésta y otras dedicaciones y aspiraciones. Si estás realizando la práctica de aproximación en retiro, asegúrate de (seguir una dieta pura,) limpiar y mantener todo limpio, y recitar 100.000 de los dhāraṇī cortos, más 11.000 adicionales. Entre sesiones, haz postraciones, haz ofrendas, extensas o concisas según lo que te convenga, y lee el Sūtra del Buda de la Medicina corto o largo, lo que puedas manejar.

 

ཞེས་པའང་ཉེར་མཁོའི་སླད་དུ་མང་དུ་ཐོས་པའི་བྱ་བྲལ་བ་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་སྦྱར་བ་སྟེ། དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་ཕན་བདེའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།

El erudito chadralwa Mañjughoṣa (Jamyang Khyentse Wangpo) compuso esto para responder a una necesidad. Por este mérito, que sea causa de paz y felicidad para todos los seres. ¡Maṅgalam!

 

| Traducción al español por Sara Rojo, editado por Paula Jardón, con el generoso apoyo de la Fundación Tertön Sogyal de España, 2023.

 

Fuente: 'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po. "sman bla'i sgom bzlas shin tu bsdus pa phan bde'i myur lam". En 'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po'i bka' 'bum, Vol. 12: 53-55. Khams sde dge rdzong sar dgon: Rdzong sar blo gros phun tshogs, 2020.

 

Versión: 1.0-20230517

  1. om namo bhagavate bekandze guru bindurya prabha radzaya tathagataya arhate samyak sambuddhaya teyatha om bekandze bekandze maha bekandze bekandze radza samudgate svaha.

El budismo Vajrayāna impone ciertas restricciones sobre la lectura y la práctica de algunos textos, cuyo uso está limitado a las personas que hayan recibido las iniciaciones, transmisiones e instrucciones correspondientes.

Si no estás seguro de si debes leer o practicar un texto en particular, por favor consulta a un sostenedor cualificado del linaje.

OK
Esta web utiliza cookies para recopilar estadísticas de uso anónimas y mejorar la experiencia.
Decline
Accept