La semilla de la fe

Escuelas y sistemas › No sectarismo | Prácticas › Oraciones al linaje | Colecciones y ciclos › Compendio de Sādhanas | Maestros tibetanosJamyang Khyentse Wangpo

English | Español | བོད་ཡིག

Jamyang Khyentse Wangpo

Jamyang Khyentse Wangpo

༄༅། །ཡུལ་དམ་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དད་པའི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

La semilla de la fe

Oración a los seres sublimes

por Jamyang Khyentse Wangpo

 

ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ

¡Namo gurubhyaḥ!

སྤངས་རྟོགས་མཐར་ཕྱིན་ཞི་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །

pang tok tarchin zhiwa chö kyi ying

Ruego a los guías inmensos de los tres kāyas:

མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །

tsenpe palbar dechen longchö dzok

el espacio apacible de la realidad, en el que la renuncia y la realización son completas,

གདུལ་བྱའི་ཁམས་དང་མཐུན་པར་སྤྲུལ་པའི་གར། །

dulje kham dang tünpar trulpe gar

el disfrute perfecto de la gran dicha, que brilla con el esplendor de los signos y las marcas,

སྐུ་གསུམ་རྣམ་འདྲེན་རྒྱ་མཚོར་གསོལ་བ་འདེབས། །

ku sum namdren gyatsor solwa deb

y las emanaciones como una danza, en sintonía con los temperamentos de aquellos que deben ser entrenados.

 

བསྐལ་བཟང་སྒྲོན་མེ་བཞི་པ་ཤཱཀྱའི་ཏོག །

kalzang drönme zhipa shakye tok

Ruego a los victoriosos y a sus herederos:

མ་ཕམ་འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་གསང་བའི་བདག །

ma pam jampe yang dang sangwe dak

la cuarta luz de esta era afortunada, líder de los Śākyas,

སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སོགས། །

chenrezik wang tsokye dorje sok

el invencible, Mañjughoṣa, Señor de los Secretos,

རྒྱལ་དང་དེ་སྲས་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

gyal dang de se nam la solwa deb

el poderoso Avalokiteśvara, Vajra nacido del lago, y a los demás.

 

གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་གཏད་རབས་རྣམ་པ་བདུན། །

neten chudruk te rab nampa dün

Ruego a los eruditos y expertos de la Tierra de los Āryas:

རྒྱན་དྲུག་སློབ་དཔོན་གསུམ་དང་རིག་འཛིན་བརྒྱད། །

gyen druk lobpön sum dang rigdzin gye

los Dieciséis Ancianos, Siete Patriarcas,1

རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་སོགས། །

naljor wangchuk gyechu tsa zhi sok

Seis Ornamentos, Tres Maestros, Ocho Vidyādharas,

འཕགས་ཡུལ་པཎ་གྲུབ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

pakyul pendrub nam la solwa deb

junto con los ochenta y cuatro señores del yoga y el resto.

 

གངས་ཅན་བསྟན་པའི་སྲོལ་འབྱེད་རྙིང་མ་བ། །

gangchen tenpe sol je ñingmawa

Ruego a estos guías espirituales junto con sus linajes:

ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པ་རྒྱས་མཛད་ས་སྐྱ་པ། །

yongdzok tenpa gye dze sakyapa

nyingmapas, pioneros de las enseñanzas en esta Tierra de las Nieves,

བསྟན་འཛིན་བྱེ་བའི་འབྱུང་གནས་བཀའ་གདམས་པའི། །

tendzin chewe jungne kadampe

sakyapas, que hicieron que todas las enseñanzas se extendieran,

བཤེས་གཉེན་བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

sheñen gyüpar che la solwa deb

y kadampas, fuente de millones de sostenedores de las enseñanzas.

 

ཟླ་མེད་གྲུབ་པའི་གསེང་ལམ་བཀའ་བརྒྱུད་པ། །

dame drubpe seng lam kagyü pa

Ruego a estos sostenedores de las enseñanzas junto con sus estudiantes:

ཟབ་རྒྱས་རྒྱུད་སྡེའི་མངའ་བདག་བུ་དོལ་གཉིས། །

zabgye gyüde ngadak bu dol ñi

kagyüpas, sin rival en su camino directo a la realización,

འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་ཙོང་ཁ་པ། །

jamyang chö kyi ñima tsongkhapa

Butön y Dolpopa, soberanos de la clase tántrica, profundos y vastos,

བརྒྱུད་འཛིན་སློབ་མར་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

gyü dzin lobmar che la solwa deb

y Tsongkhapa, sol del Dharma y Mañjughoṣa en persona.

 

གཞན་ཡང་ཚད་མ་འདུལ་མངོན་ཕར་ཕྱིན་དང༌། །

zhenyang tsema dul ngön parchin dang

También ruego a todos los demás grandes sostenedores de las enseñanzas

དབུ་མ་ཞི་བྱེད་གཅོད་ཡུལ་བརྒྱུད་པ་སོགས། །

uma zhije chö yul gyüpa sok

de la escritura y de la realización basada en la explicación y la práctica

བཤད་དང་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྟེན་ལུང་རྟོགས་ཀྱི། །

she dang drubpa la ten lungtok kyi

de la cognición válida, Vinaya, Abhidharma, Prajñāpāramitā,

བསྟན་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

tendzin chenpo nam la solwa deb

Camino del Medio, Pacificación, Separación y a los demás linajes.

 

ཁྱད་པར་སྟོན་པ་མཆོག་ནས་ད་ལྟའི་བར། །

khyepar tönpa chok ne dante bar

Por encima de todo, ruego a mi guru raíz:

རིམ་བྱོན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །

rim chön gyüpe lama tamche kyi

esa encarnación suprema de toda la sabiduría

ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་སྤྱི་གཟུགས་མཆོག །

yeshe chik tu düpe chizuk chok

que posee cada guru en la sucesión de maestros del linaje

རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

tsawe lame zhab la solwa deb

desde el Guía Supremo hasta los maestros actuales.

 

དེ་ལྟར་མི་ཕྱེད་གུས་པས་གསོལ་བཏབ་མཐུས། །

detar miche güpe soltab tü

A través del poder de suplicar con devoción inquebrantable,

སྲིད་ལས་ངེས་འབྱུང་ཞི་བདེར་མ་ཆགས་པར། །

si le ngejung zhider machakpar

que me inspire a renunciar a la existencia y, sin embargo, permanezca desapegado del placer de la quietud,

བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ཀྱིས། །

cham dang ñingje changchub sem ñi kyi

y, con amor, compasión y el doble espíritu del despertar,

རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ལ་འཇུག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

gyalse chö la jukpar chingyi lob

asuma la conducta del bodhisattva heredero de los victoriosos.

 

ཚུལ་གནས་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པ་མཐར་ཕྱིན་ཞིང༌། །

tsul ne tö sam gompa tarchin zhing

Inspírame para que mantenga la disciplina, perfeccione el estudio, la contemplación y la meditación,

དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག །

wang gi gyü min damtsik nampar dak

para que madure mi mente a través de iniciaciones, manteniendo el samaya puro,

རིམ་གཉིས་ལས་བྱུང་སློབ་དང་མི་སློབ་པའི། །

rim ñi le chung lob dang mi lobpe

y para que alcance la sabiduría de la unión primordial del entrenamiento

ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

zungjuk yeshe drubpar chingyi lob

y más allá del entrenamiento en dos fases.

 

ཞེས་པའང་རིས་མེད་པའི་བསྟན་པ་ལ་དག་པའི་སྣང་བ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག།

Jamyang Khyentse Wangpo, que ha desarrollado una pureza de percepción suprema hacia las enseñanzas sin prejuicios sectarios, ofreció esta oración. ¡Qué traiga virtud y excelencia!

 

| Traducido al español por Sara Rojo y revisado por Paula Jardón, con el generoso apoyo de la Fundación Tertön Sogyal de España, 2023.

 

Fuente: mkhyen brtse'i dbang po. "yul dam pa rnams la gsol ba 'debs pa dad pa'i sa bon" en gsung 'bum/_mkhyen brtse'i dbang po/. 24 vols. Gangtok: Gonpo Tseten, 1977-1980. (BDRC W21807) Vol. 1: 278-280

 

Versión: 1.0-20230629

  1. Mahākāśyapa, Ānanda, Śāṇavāsika, Upagupta, Dhītika, Kṛṣṇa, y Sudarśana.
Esta web utiliza cookies para recopilar estadísticas de uso anónimas y mejorar la experiencia.
Decline
Accept