Oración de Tārā con el mantra raíz

Deidades › Tārā | Colecciones y ciclos › Damngak Dzö | Colecciones y ciclos › Compendio de Sādhanas | Colecciones y ciclos › Khyentse Kabab | Maestros tibetanosJamyang Khyentse Wangpo

English | Español | Français | བོད་ཡིག

Jamyang Khyentse Wangpo

Green Tārā

༄༅།  །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དོན་ཀུན་གྲུབ་པའི་དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།

La dulce canción que cumple todos los deseos

Una oración a la noble Tārā junto con su mantra raíz

por Jamyang Khyentse Wangpo

 

ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།

om tare tuttare ture soha

oṃ tāre tuttāre ture svāhā

 

ཨོཾ་གྱིས་ཐར་དང་འདོད་རྒུའི་ནོར་སྟེར། །

om gyi tar dang dögü nor ter

Con Oṃ concedes la joya de la liberación y todo lo que se pueda desear.

དཔལ་དང་གཡང་སོགས་སྐལ་པ་བཟང་པོས། །

pal dang yang sok kalpa zangpö

Con todo esplendor, prosperidad y demás,

སྲིད་ཞིར་སྨན་མཛད་གསང་བ་གསུམ་བདག །

sizhir men dze sangwa sum dak

traes la cura a la existencia y la paz, señora de los tres secretos,

མཆོ༵ག་སྦྱིན༵་འཕགས་མ་ཡུམ་ལ་འདུད་དོ། །

chok jin pakma yum la dü do

noble madre de perfecta generosidad, ¡a ti te rindo homenaje!

 

ཏཱ་རེ་ཐུགས་བསྐྱེད་རིན་ཆེན་གྲུ་བོས། །

tare tukkye rinchen druwö

Con Tāre, el precioso recipiente de la bodhicitta,

འཁོར་བ་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་མཚོ་ལས། །

khorwa ngensong dukngal tso le

liberas constantemente a los seres, cuyo número es tan vasto como el espacio,

མཁའ་མཉམ་ཡིད་ཅན་རྟག་ཏུ་སྒྲོལ་བའི། །

khañam yichen taktu drolwe

del océano del sufrimiento en la existencia cíclica y de los reinos inferiores.

རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ༵་མ༵་ཡུམ་ལ་འདུད་དོ། །

jetsün drolma yum la dü do

Noble madre Tārā, ¡a ti te rindo homenaje!

 

ཏུཏྟཱ་རེ་ཞེས་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིས། །

tuttare zhe chinlab dütsi

Con tuttāre, la ambrosía de las bendiciones

འཇིགས་བཅས་རྒུད་པའི་ཚ་གདུང་བསལ་ནས། །

jik che güpe tsadung sal ne

destierras el tormentoso fragor del miedo y la miseria,

ཕན་བདེའི་པདྨོ་རྒྱས་པར་མཛད་པའི། །

pende pemo gyepar dzepe

y haces florecer el loto del beneficio y el bienestar.

གདུང༵་བ་སྐྱོབ་མ༵་ཡུམ་ལ་འདུད་དོ། །

dungwa kyob ma yum la dü do

A ti, madre, que proteges de la angustia, te rindo homenaje.

 

ཏུ་རེ་ཁྱོད་ཞབས་དྲན་པའི་མོད་ནས། །

ture khyö zhab drenpe mö ne

Turé, el momento en que te recuerdo, venerable,

གང་འདུལ་མཚན་དང་སྐུ་ཡི་བཀོད་པས། །

gang dul tsen dang ku yi köpe

con tu despliegue de atributos y formas para domar a los seres como es debido,

བདག་ལྟའི་ཕོངས་པ་ཀུན་ལས་སྲུང་བའི། །

dak te pongpa kün le sungwe

proteges contra todas las desgracias de creer en un yo.

ཐུགས་རྗེས་མྱུར༵་མ༵་ཡུམ་ལ་འདུད་དོ། །

tukje ñurma yum la dü do

Te rindo homenaje, madre compasiva y veloz.

 

སྭཱ་ཧཱ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་ལྡན་སྤྲིན་གྱིས། །

soha trinle dzokden trin gyi

Svāhā, de las nubes abundantes de actividad iluminada

དགེ༵་ལེག༵ས་ནོར་བུའི་གྲུ་ཆར་འབེབས་པས། །

gelek norbü druchar bebpe

llueven joyas de virtud y bondad

ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་དབུགས་འབྱིན་སྩོལ་བའི། །

kham sum dro kün ukjin tsolwe

que traen alivio a todos los seres de los tres reinos.

ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡུམ་ལ་འདུད་དོ། །

yizhin khorlo yum la dü do

Te rindo homenaje, madre, rueda que cumple los deseos.

 

མདོར་ན་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི། །

dorna se che gyalwa yong kyi

En definitiva, a ti, encarnación de la sabiduría primordial de

ཡེ་ཤེས་གཅིག་བསྡུས་འཕགས་མ་ཁྱོད་ལ། །

yeshe chikdü pakma khyö la

todos los victoriosos y sus herederos espirituales,

སྙིང་ནས་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །

ñing ne güpe solwa deb so

noble dama, rezo con sincera devoción,

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྗེས་སུ་ཟུངས་ཤིག །

changchub bardu jesu zung shik

cuida de mí hasta la iluminación.

 

དམ་ཆོས་བསྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཞི་ཞིང་། །

damchö drubpe galkyen zhi zhing

Apacigua todas las circunstancias que impiden la realización del sagrado dharma.

ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རིག་དང་བརྩེ་བའི། །

tse sö paljor rik dang tsewe

Y concede tus bendiciones, para que con larga vida, mérito, esplendor, conocimiento, amor,

མཐུན་རྐྱེན་མ་ལུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས། །

tünkyen malü pünsum tsokpe

todas las condiciones favorables en abundancia,

དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །

dön ñi drubpar chingyi lob shik

pueda lograr el doble beneficio, para mí y para los demás.

 

ཅེས་པའང་ལྷག་པའི་ལྷ་མོ་འདི་ཉིད་ལ་གཅིག་ཏུ་གུས་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་སྙིང་ནས་དད་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །

Jamyang Khyentse Wangpo, que siente una devoción sincera por la deidad femenina suprema, compuso esta oración. ¡Que se cumpla en conformidad con ella!

 

| Traducido al español por Sara Rojo con el generoso apoyo de la Fundación Tertön Sogyal de España, 2022. Revisado por Paula Jardón, 2023

 

Versión: 1.0-20230202

Esta web utiliza cookies para recopilar estadísticas de uso anónimas y mejorar la experiencia.
Decline
Accept