The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Tārā Prayer with Root Mantra

English | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དོན་ཀུན་གྲུབ་པའི་དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།

The Sweet-Sounding Song that Fulfils All Aims

A Prayer to Noble Tārā Combined with Her Root Mantra

by Jamyang Khyentse Wangpo

 

ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།

om taré tuttaré turé soha

oṃ tāre tuttāre ture svāhā

 

ཨོཾ་གྱིས་ཐར་དང་འདོད་རྒུའི་ནོར་སྟེར། །

om gyi tar dang dögü nor ter

With Oṃ the jewel of liberation and all that could be wished for is bestowed.

དཔལ་དང་གཡང་སོགས་སྐལ་པ་བཟང་པོས། །

pal dang yang sok kalpa zangpö

With the excellence of splendour, prosperity and the like,

སྲིད་ཞིར་སྨན་མཛད་གསང་བ་གསུམ་བདག །

sizhir men dzé sangwa sum dak

You bring healing to existence and peace, mistress of the three secrets,

མཆོ༵ག་སྦྱིན༵་འཕགས་མ་ཡུམ་ལ་འདུད་དོ། །

chok jin pakma yum la dü do

Noble Mother of perfect generosity, to you I pay homage!

 

ཏཱ་རེ་ཐུགས་བསྐྱེད་རིན་ཆེན་གྲུ་བོས། །

taré tukkyé rinchen druwö

With Tāre, the precious vessel of bodhicitta,

འཁོར་བ་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་མཚོ་ལས། །

khorwa ngensong dukngal tso lé

You constantly liberate living beings, who are in number as extensive as space,

མཁའ་མཉམ་ཡིད་ཅན་རྟག་ཏུ་སྒྲོལ་བའི། །

khanyam yichen taktu drolwé

From the ocean of suffering in cyclic existence and the lower realms.

རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ༵་མ༵་ཡུམ་ལ་འདུད་དོ། །

jetsün drolma yum la dü do

Noble Mother Tārā, to you I pay homage!

 

ཏུཏྟཱ་རེ་ཞེས་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིས། །

tuttaré zhé jinlab dütsi

With Tuttāre, the ambrosia of blessings

འཇིགས་བཅས་རྒུད་པའི་ཚ་གདུང་བསལ་ནས། །

jik ché güpé tsadung sal né

Banishes the tormenting heat of fear and misery,

ཕན་བདེའི་པདྨོ་རྒྱས་པར་མཛད་པའི། །

pendé pemo gyepar dzepé

And causes the lotus of benefit and well-being to bloom.

གདུང༵་བ་སྐྱོབ་མ༵་ཡུམ་ལ་འདུད་དོ། །

dungwa kyob ma yum la dü do

To you, Mother, who protects from distress, I pay homage!

 

ཏུ་རེ་ཁྱོད་ཞབས་དྲན་པའི་མོད་ནས། །

turé khyö zhab drenpé mö né

Turé—the instant I remember you, Venerable One,

གང་འདུལ་མཚན་དང་སྐུ་ཡི་བཀོད་པས། །

gang dul tsen dang ku yi köpé

With your display of attributes and forms to tame beings as appropriate,

བདག་ལྟའི་ཕོངས་པ་ཀུན་ལས་སྲུང་བའི། །

dak té pongpa kün lé sungwé

You protect against all the misfortunes of belief in a self.

ཐུགས་རྗེས་མྱུར༵་མ༵་ཡུམ་ལ་འདུད་དོ། །

tukjé nyurma yum la dü do

I pay homage to you, compassionate and swift Mother.

 

སྭཱ་ཧཱ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་ལྡན་སྤྲིན་གྱིས། །

soha trinlé dzokden trin gyi

Svāhā—bountiful clouds of enlightened activity

དགེ༵་ལེག༵ས་ནོར་བུའི་གྲུ་ཆར་འབེབས་པས། །

gelek norbü druchar bebpé

Rain down jewels of virtue and goodness

ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་དབུགས་འབྱིན་སྩོལ་བའི། །

kham sum dro kün ukjin tsolwé

That bring relief to all beings of the three realms.

ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡུམ་ལ་འདུད་དོ། །

yizhin khorlo yum la dü do

I pay homage to you, Mother, Wish-Fulfilling Wheel.

 

མདོར་ན་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི། །

dorna sé ché gyalwa yong kyi

In brief, to you, the embodiment of the primordial wisdom

ཡེ་ཤེས་གཅིག་བསྡུས་འཕགས་མ་ཁྱོད་ལ། །

yeshe chikdü pakma khyö la

Of all the victorious ones and their spiritual heirs,

སྙིང་ནས་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །

nying né güpé solwa deb so

Noble lady, I pray with heartfelt devotion,

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྗེས་སུ་ཟུངས་ཤིག །

changchub bardu jesu zung shik

Take care of me until enlightenment.

 

དམ་ཆོས་བསྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཞི་ཞིང་། །

damchö drubpé galkyen zhi zhing

Pacify all circumstances that prevent the accomplishment of the sacred Dharma.

ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རིག་དང་བརྩེ་བའི། །

tsé sö paljor rik dang tsewé

Grant your blessings, so that with all favourable conditions in abundance,

མཐུན་རྐྱེན་མ་ལུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས། །

tünkyen malü pünsum tsokpé

Long life, merit, splendour, knowledge, and love,

དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །

dön nyi drubpar jingyi lob shik

I may accomplish the twofold benefit―for myself and others.

 

ཅེས་པའང་ལྷག་པའི་ལྷ་མོ་འདི་ཉིད་ལ་གཅིག་ཏུ་གུས་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་སྙིང་ནས་དད་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །

Jamyang Khyentse Wangpo, who has one-pointed, heartfelt devotion for the supreme female deity, composed this prayer. May it be accomplished accordingly!

 

| Translated by Ane Ngawang Tsöndrü, 2020.

Source

mkhyen brtse'i dbang po. "'phags ma sgrol ma la rtsa sngags dang sbyar pa'i sgo nas gsol ba 'debs pa don kun grub pa'i dbyangs snyan" in gsung 'bum/_mkhyen brtse'i dbang po/. (BDRC W21807). 24 vols. Gangtok: Gonpo Tseten, 1977–1980. Vol. 1: 97–99

 

Version: 1.2-20240723

Jamyang Khyentse Wangpo

Green Tārā

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept