Transferencia

Prácticas › Transference | Colecciones y ciclos › Longchen NyingtikLongchen Nyingtik Phowa | Géneros literarios › Termas | Maestros tibetanosJigme Lingpa

English | Deutsch | Español | བོད་ཡིག

Jigme Lingpa

Buddha Amitābha, 'Boundless Light'

Informaciones relacionadas:
Descargar este texto:

འུྃཿ ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས༔ འཕོ་བ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས༔

Transferencia: Iluminación sin meditación

de La esencia del corazón de la vasta expansión

revelada por Rigdzin Jigme Lingpa

 

ལྟ་བའི་ཀློང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔

¡Homenaje a la expansión de la visión!

འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལམ༔  
ཆོས་སྐུ་གཏད་མེད་རང་གྲོལ་ཏེ༔  
བཙན་ས་ཟིན་པའི་གང་ཟག་ནི༔ 
འཕོ་བྱ་འཕོ་བྱེད་ལས་འདས་ཀྱང་༔  
སྤྲོས་ཅན་མྱ་ངན་འདའ་དོན་དུ༔ 
འཕོ་བ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་བསྟན༔  
སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ 
བདག་དོན་གཞན་དོན་གང་ལ་ཡང་༔ 
ཚད་མེད་རྣམ་བཞིས་ཟིན་པ་གཅེས༔ 
དངོས་གཞི་རང་ལུས་རྣལ་འབྱོར་མ༔ 
ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལྟར༔

El camino de la luz clara Gran Perfección
Es la libertad natural del dharmakāya, más allá de lo objetivo.
Alguien que captura esta fortaleza
Está más allá de lo transferido y del acto de transferencia.
Sin embargo, para aquellos que prefieren medios elaborados para alcanzar el nirvāṇa,
Se enseña la 'Transferencia: Iluminación sin meditación'.
Los preliminares, el refugio y la bodhicitta se hacen de manera general.
Ya sea que practiques para ti mismo o para otro,
Es crucial incorporar los cuatro inconmensurables.
Para la práctica principal, visualízate como Vajrayoginī,
Conforme a la práctica externa del Guru Yoga, luego continúa con:

དེ་ཡི་ཁོང་དབུས་རྩ་དབུ་མ༔

de yi khong ü tsauma

En medio de su cuerpo corre el canal central

སྦོམ་ཕྲ་མདའ་སྨྱུག་ཙམ་པ་ལ༔

bom tra da ñuk tsampa la

Tan grueso como una flecha de caña hueca,

སྟོང་སངས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཅན༔

tong sang ö kyi bugu chen

Vacío y claro como un tubo de luz.

ཡར་སྣ་ཚངས་བུག་གནས་སུ་ཧར༔

yar na tsang buk ne su har

Su extremo superior está abierto en la apertura de brahma,

མར་སྣ་ལྟེ་བར་ཟུག་པ་ཡི༔

mar na tewar zukpa yi

Y su extremo inferior toca el centro del ombligo.

སྙིང་ཁ་ཚིགས་ཀྱིས་བཅད་པའི་སྟེང་༔

ñingkha tsik kyi chepe teng

Sobre el nudo en el centro del corazón,

རླུང་གི་ཐིག་ལེ་ལྗང་སྐྱའི་དབུས༔

lung gi tikle jangkye ü

En el centro de una esfera verde claro de aire interno (lung)

རིག་པ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོར་གསལ༔

rigpa hrih yik marpor sal

La conciencia pura aparece claramente como una sílaba roja Hrīḥ.

སྤྱི་བོའི་ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱི་སྟེང་༔

chiwö trugang tsam gyi teng

A la distancia de un antebrazo por encima de la coronilla

སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནི༔

sangye nangwa taye ni

Aparece el Buddha Amitābha, "Luz Ilimitada",

མཚན་དཔེ་རྫོགས་པའི་ཕུང་པོར་གསལ༔

tsenpe dzokpe pungpor sal

Completo con todas las marcas mayores y menores.

མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ༔  
ཤེས་པ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར༔
རྩེ་གཅིག་འདུན་པའི་ཞུར་ལ་དྲངས༔
རྐན་གྱི་སྦུབས་ནས་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཞེས༔ 
ལྔ་ཚར་ཕྲུགས་གཅིག་བརྗོད་པ་དང་༔ 
ལྷན་ཅིག་སྟོད་གཅུམ་མགོ་བོ་སྒྲིམ༔ 
དེ་ཚེ་རིག་པ་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔ 
ཤོག་སྐྱ་རླུང་གིས་བཏེག་པ་བཞིན༔ 
ཡར་ཡར་འགྲོ་བའི་ངང་དེ་ལ༔ 
ཕཊ྄ཿཅེས་དྲག་པོས་མདའ་ལྟར་འཕངས༔ 
འོད་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་བསྟིམ༔ 
དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་འབད་པ་ཡིས༔
འབྱོངས་རྟགས་ཚངས་བུག་འཕར་བ་དང་༔ 
མགོ་ན་ཆུ་སེར་ཟིལ་པ་ཕྲུམ༔
འཇག་མ་འདལ་གྱིས་ཚུགས་སོགས་འབྱུང་ཿ

Ruega con ferviente devoción.
Sin permitir que la mente divague por otro lugar,
Y con una aspiración unipuntual.
Recita "Hrīḥ Hrīḥ" desde el paladar superior,
Recítalas cinco veces juntas,
Mientras mantienes la parte superior del cuerpo tensa y te enfocas en la cabeza.
La conciencia pura está en la forma de una sílaba roja Hrīḥ,
Levantada como papel llevado por el viento,
Elevándose cada vez más y más alto.
Con un fuerte "¡Phaṭ!" sale disparada como una flecha
Y se disuelve en el corazón de Amitābha.
A través de un entrenamiento como este repetidamente,
Surgirán signos de dominio: la apertura del brahma temblará;
La cabeza dolerá; aparecerá una gota de suero, brillante como el rocío;
Y será posible insertar lentamente un tallo de hierba.

དེ་ཚེ་འོད་དཔག་མེད་པའི་སྐུ༔

detse öpakme pe ku

Entonces, la forma de Amitābha

འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་བསྟིམ༔

ö du zhu ne rang la tim

Se funde en luz y se disuelve en mí.

རྐྱེན་དེས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔

kyen de kechik dren dzok su

A través de eso, yo también me convierto en Amitāyus,

རང་ཡང་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གྱུར༔

rang yang tsepakme du gyur

Perfecto en el mismo instante del recuerdo.

ཨ་མ་ར་ཎི་ཚར་བརྒྱ་བརྗོད༔ 
དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ 
དེས་ནི་ཚེ་ལ་མི་གནོད་སྟེང་༔ 
རྟེན་འབྲེལ་བདེན་པས་ཚེ་གེགས་ཞི༔ 
གསང་སྔགས་ཐབས་ཀྱིས་ཆེ་བའི་ལམ༔ 
མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་འཕོ་བའི་གནད༔ 
སྙིང་དང་མིག་ལས་གཅེས་པར་ཟུངས༔ 
ས་མ་ཡ༔

Recita el mantra amaraṇi cien veces.
Dedica la virtud y haz oraciones de aspiración.
Esto no dañará tu vida.
De hecho, debido a la verdad de la interdependencia, pacificará los obstáculos de la vida.
Este camino del mantra secreto es superior en sus métodos,
¡Así que guarda los puntos cruciales de Transferencia: Buddheidad sin meditación
Como más querido que tu propio corazón o tus ojos!
¡Samaya!

གསོལ་འདེབས་ནི༔

Oración

ཨེ་མ་ཧོ༔

emaho

¡Emaho!

གནས་རང་སྣང་དོན་གྱི་འོག་མིན་ན༔

ne rangnang dön gyi womin na

En el reino auto-aparecido, el Akaniṣṭha supremo,

ཡིད་དད་བརྒྱའི་འཇའ་གུར་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་༔

yi de gye ja gur trikpe long

Está la expansión de luz arco iris entrelazada de intensa devoción.

སྐྱབས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་ནི༔

kyab kündü tsawe lama ni

Aquí, la encarnación de todos los objetos de refugio, el propio guru raíz,

སྐུ་ཐ་མལ་མ་ཡིན་དྭངས་མའི་ལུས༔

ku tamal mayin dangme lü

No en forma ordinaria sino con un cuerpo de luz.

དཔལ་སངས་རྒྱས་སྣང་མཐའི་ངོ་བོར་བཞུགས༔

pal sangye nang te ngowor zhuk

Mora como la esencia del Buddha Amitābha.

ཡིད་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔

yi mögü dungwe solwa deb

Con intensa devoción, rogamos:

ལམ་འཕོ་བ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

lam powa jongpar chingyi lob

¡Inspíranos para lograr el camino de la transferencia!

གནས་འོག་མིན་འགྲོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

ne womin dröpar chingyi lob

¡Inspíranos para alcanzar el reino de Akaniṣṭha!

དབྱིངས་ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་ས་ཟིན་པར་ཤོག༔

ying chökü gyalsa zinpar shok

¡Que podamos capturar el dominio de la expansión dharmakāya!

ཕཊ྄༔ སྤྲུལ་སྐུ། ཕཊ྄༔ ལོངས་སྐུ། ཕཊ྄༔ ཆོས་སྐུ། ཕཊ྄༔ མི་འགྱུར། ཕཊ྄༔ མངོན་བྱང་།། །།

p’et p’et p’et p’et p’et

¡Phaṭ! (Nirmāṇakāya) ¡Phaṭ! (Sambhogakāya) ¡Phat! (Dharmakāya) ¡Phat! (Vajrakāya inmutable) ¡Phaṭ! (Abhisambodhikāya)

 

| Traducido del inglés al español por Kunga Samten Daleffe, 2023.

 

Versión: 1.0-20230914

El budismo Vajrayāna impone ciertas restricciones sobre la lectura y la práctica de algunos textos, cuyo uso está limitado a las personas que hayan recibido las iniciaciones, transmisiones e instrucciones correspondientes.

Si no estás seguro de si debes leer o practicar un texto en particular, por favor consulta a un sostenedor cualificado del linaje.

OK
Esta web utiliza cookies para recopilar estadísticas de uso anónimas y mejorar la experiencia.
Decline
Accept