Visualisation et récitation axées sur la Prajñāpāramitā
Déités › Prajñāpāramitā (en tant que déité) | Pratiques › Sādhanas | Maîtres tibétains › Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö
Avec l’aimable autorisation d’Himalayan Art Resources
Plus d'infos:
༄༅། །ཡུམ་ཆེན་བསྒོམ་བཟླས་མདོར་བསྡུས་ནི།
Brève visualisation et récitation axées sur la Mère Suprême, la Prajñāpāramitā
par Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö
སྐྱབས་སེམས་སྔོན་འགྲོས།
Après avoir pris refuge et engendré la bodhicitta en guise de préliminaires :
ཨཱཿ སྣང་སྲིད་དག་པའི་ཞིང་ཆེན་པོའི། །
ah, nangsi dakpé zhing chenpö
Āḥ. Tout ce qui apparaît et existe est un immense champ pur,
དབུས་སུ་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་། །
u sou péma dawé teng
Au centre duquel, sur un lotus et une lune,
ཡུམ་ཆེན་ཤེར་ཕྱིན་གསེར་གྱི་མདོག །
youmchen sherchin ser gyi dok
Se trouve la Mère Suprême, la Prajñāpāramitā, de couleur dorée,
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་དང་པོ་གཉིས། །
zhal chik chak zhi dangpo nyi
Avec un visage et quatre mains. Elle tient
གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པུ་སྟི། །
yépa dorjé yön pouti
Un vajra dans sa première main droite et un livre dans sa première main gauche,
ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་མཉམ་བཞག་མཛད། །
tama nyi kyi nyamzhak dzé
Ses deux autres mains reposant dans le geste de l’équanimité.
དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །
dar dang rinchen gyen gyi dzé
Elle est parée de soieries et d’ornements en pierres précieuses,
རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས། །
dorjé kyilmo troung gi zhouk
Et elle est assise jambes croisées en posture adamantine.
གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཐུགས་དབུས་སུ། །
né soum drou soum touk u sou
Ses trois centres sont marqués par les trois syllabes.
པད་ཟླར་ཐུགས་སྲོག་ཨཱཿཡིས་མཚན། །
pé dar touk sok ah yi tsen
Au centre de son cœur, sur un lotus et une lune, se trouve un Āḥ,
དེ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །
dé tar ngak kyi trengwé kor
Autour duquel tourne la guirlande du mantra ;
འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་པར་བསམ། །
ö trö dön nyi droubpar gyour
Des rayons en émanent et accomplissent le double bienfait.
གཱ་ཏེ་བཟླས།
Récitez le mantra « gaté » :
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ། པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ། བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ།
téyata | om gaté gaté para gaté | para samgaté | bodhi soha
tadyathā | oṃ gate gate pāragate | pārasaṃgate | bodhi svāhā
བསྙེན་པ་བྱེད་ན་འབུམ་བཞི་བཟླ། །
Si vous pratiquez l’approche, récitez-le quatre cent mille fois.
རྗེས་ལ།
À la fin :
ལྷར་སྣང་འོད་གསལ་ངང་ལ་བཞག །
l’ar nang ösal ngang la zhak
L’apparence de la déité se dissout et je demeure dans un état de claire lumière.
དགེ་བསྔོ་སྨོན་ལམ་བྱའོ། །
Dédiez la vertu et récitez des prières d’aspiration.
ཅེས་པའང་གླེ་དགོན་ཕུར་རྒྱལ་བསྐུལ་ངོར་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་སོ།། །།
Composé par Chökyi Lodrö à la requête de Pourgyal de Légön.
| Traduit en français par Vincent Thibault (2024) sur la base de la traduction anglaise d’Adam Pearcey (2020), qui remerciait la Khyentse Foundation et le Tertön Sogyal Trust.
Source : 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "yum chen bsgom bzlas mdor bsdus/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir : Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 7: 239.
Version : 1.0-20240403