Prière d’offrande de nourriture

Pratiques › Tsok | Maîtres tibétainsLongchen Rabjam

English | Français | བོད་ཡིག

Longchen Rabjam

Longchen Rabjam

༄༅། །ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས།

Prière d’offrande de nourriture

par Longchen Rabjam

 

ཧོཿ བདག་ལུས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ནི། །

ho, dak lü poung k’am kyemché ni

Ho ! Les agrégats, les éléments et les organes sensoriels de mon corps

གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ངོ་བོ་སྟེ། །

den soum tsangwé ngowo té

Sont en essence les trois sièges entiers1.

དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །

dampa rik gyé kyilk’or l’a

Dans ce mandala des cent déités paisibles et courroucées,

འགུལ་བསྐྱོད་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེ། །

gulkyö tamché déwa ché

Tout mouvement est grande félicité.

རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བླ་ན་མེད། །

dorjé damtsik lanamé

L’insurpassable vajra samaya,

བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཆེན་པོར། །

changchoub sem kyi trin chenpor

Le grand nuage de bodhicitta,

གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་རོལ། །

nyimé nyampé ngang dou rol

Tout cela, je le savoure dans l’état d’égalité indivisible !

རྣལ་འབྱོར་ལམ་གྱི་ཚོགས་རྫོགས་ནས། །

naljor lam gyi tsok dzok né

Puissions-nous parfaire l’accumulation de la voie yogique,

ཟས་ཀྱི་སྒྲིབ་པར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། །

zé kyi dribpar mingyour zhing

Sans qu’aucun blocage causé par la nourriture ne survienne ;

གཏན་པ་མེད་པའི་སྦྱིན་བདག་ཀྱང༌། །

tenpa mépé jindak kyang

Et puissent les généreux bienfaiteurs

ཐེག་ཆེན་འབྲས་བུར་སྤྱོད་པར་ཤོག། །།

tekchen drébour chöpar shok

Savourer également les fruits du Mahāyāna.

 

ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གསུངས་སོ།།

Ce sont les mots de l’omniscient roi du Dharma, Drimé Özer.

 

| Traduit en français par Traductions Rigpa, puis légèrement retouché en 2023 par Vincent Thibault pour Lotsawa House.

  1. C’est-à-dire : 1) les cinq familles de bouddhas et leurs compagnes de sagesse ; 2) les huit bodhisattvas et leurs compagnes de sagesse ; 3) les quatre gardiens des portes courroucés et leurs compagnes.
Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept