The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Canto delle Quattro Consapevolezze

English | Português | Italiano | བོད་ཡིག

༄༅།།དབུ་མའི་ལྟ་ཁྲིད་དྲན་པ་བཞི་ལྡན་གྱི་མགུར་དབྱངས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་བཞུགས།

Pioggia di Realizzazioni

Un canto che integra le Quattro Consapevolezze da un'Istruzione sulla Visione della Via di Mezzo

del Settimo Dalai Lama, Kalzang Gyatso

 

ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་འགྱུར་མེད་ཀྱི་གདན་སྟེང་ན། །

tabshé zungjuk gyurmé kyi den teng na

Su un seggio di immutabile unione di metodo e saggezza,

སྐྱབས་ཀུན་ངོ་བོ་དྲིན་ཅན་གྱི་བླ་མ་བཞུགས། །

kyab kün ngowo drinchen gyi lama zhuk

Siede il gentile guru, incarnazione/essenza di tutte le fonti di rifugio—

སྤངས་རྟོགས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤིག་དེ་ན་གདའ། །

pang tok dzokpé sangye shik dé na da

Un Buddha, perfetto negli abbandoni e nelle realizzazioni, proprio qui.

སྐྱོན་རྟོག་སྤངས་ནས་དག་སྣང་གིས་གསོལ་བ་ཐོབ། །

kyön tok pang né daknang gi solwa tob

Abbandonando ogni idea circa difetti, supplicalo o supplicala con pura percezione/apparenza.

རང་སེམས་རྒྱ་ཡན་དུ་མ་འཇོག་མོས་གུས་ཀྱི་ངང་དུ་ཞོག །

rangsem gya yen duma jok mögü kyi ngang du zhok

Senza consegnarti alle divagazioni mentali, rimani in uno stato di devozione (lett.:apprezzamento e rispetto).

དྲན་པ་བརྗེད་མེད་དུ་བྱས་ནས་མོས་གུས་ཀྱི་ངང་དུ་ཟུངས། །

drenpa jemé du jé né mögü kyi ngang du zung

Senza dimenticartene, rimani in uno stato di devozione.

 

འཁོར་བ་མཐའ་མེད་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བཙོན་ར་ན། །

khorwa tamé dukngal gyi tsönra na

Nella prigione di sconfinata sofferenza nel saṃsāra,

བདེ་བས་ཕོངས་པའི་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་འཁྱམས། །

dewé pongpé rik druk gi semchen khyam

Vagano gli esseri senzienti nelle sei classi di esistenza, privi di (genuino) benessere—

དྲིན་གྱིས་བསྐྱངས་པའི་ཕ་མ་རྣམས་དེ་ན་གདའ། །

drin gyi kyangpé pama nam dé na da

Sono qui coloro che sono stati i tuoi stessi genitori e ti hanno cresciuto con tanta cura.

ཆགས་སྡང་སྤངས་ནས་གཅེས་འཛིན་དང་སྙིང་རྗེ་སྒོམས། །

chakdang pang né chedzin dang nyingjé gom

Abbandonando attaccamento e avversione, coltiva per tutti loro amorevole dedizione e compassione.

རང་སེམས་རྒྱ་ཡན་དུ་མ་འཇོག་སྙིང་རྗེ་ཡི་ངང་དུ་ཞོག །

rangsem gya yen duma jok nyingjé yi ngang du zhok

Senza permettere alla mente di distrarsi, rimani imbevuto di compassione.

དྲན་པ་བརྗེད་མེད་དུ་བྱས་ནས་སྙིང་རྗེ་ཡི་ངང་དུ་ཟུངས། །

drenpa jemé du jé né nyingjé yi ngang du zung

Senza smemoratezza, mantieniti imbevuto di compassione.

 

སྐྱིད་དུ་ཚོར་བ་བདེ་ཆེན་གྱི་གཞལ་ཡས་ན། །

kyi du tsorwa dechen gyi zhalyé na

All'interno del palazzo celestiale di grande beatitudine, sperimentando gioia,

ཕུང་ཁམས་དག་པ་རང་ལུས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་བཞུགས། །

pung kham dakpa rang lü kyi lha ku zhuk

Dimora il corpo divino dei tuoi puri aggregati e costituenti—

སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཡི་དམ་ཞིག་དེ་ན་གདའ། །

ku sum yermé yidam zhik dé na da

E' la divinità yidam in cui i tre kāya sono inseparabili.

ཕལ་པར་མ་འཛིན་ང་རྒྱལ་དང་གསལ་སྣང་སྦྱོངས། །

palpar ma dzin ngagyal dang sal nang jong

Senza aggrapparti all'ordinarietà, coltiva la dignità divina e l'apparenza chiara.

རང་སེམས་རྒྱ་ཡན་དུ་མ་འཇོག་ཟབ་གསལ་གྱི་ངང་དུ་ཞོག །

rangsem gya yen duma jok zabsal gyi ngang du zhok

Senza permettere alla mente di divagare, rimani in uno stato di profondità e chiarezza.

དྲན་པ་བརྗེད་མེད་དུ་བྱས་ནས་ཟབ་གསལ་གྱི་ངང་དུ་ཟུངས། །

drenpa jemé du jé né zabsal gyi ngang du zung

Senza perdere la consapevolezza, rimani in uno stato di profondità e chiarezza.

 

སྣང་ཞིང་སྲིད་པ་ཤེས་བྱ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །

nang zhing sipa sheja yi kyilkhor na

Lo spazio permeante della limpida luminosità/chiara luce ultima, la natura dei fenomeni (il dharmatā),

ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་འོད་གསལ་གྱི་ནམ་མཁས་ཁྱབ། །

chönyi döndam ösal gyi namkhé khyab

Include il maṇḍala di ogni evento conoscibile (oggetto di conoscenza), qualunque cosa appaia ed esista—

བརྗོད་བྲལ་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ཤིག་དེ་ན་གདའ། །

jödral dön gyi neluk shik dé na da

Inesprimibile modo in cui le cose effettivamente dimorano, proprio qui.

བློས་བྱས་སྤངས་ནས་སྟོང་སང་གི་ངོ་བོར་ལྟོས། །

löjé pang né tong sang gi ngowor tö

Abbandonando ogni fabbricazione mentale, osserva l'entità della totale vacuità.

རང་སེམས་རྒྱ་ཡན་དུ་མ་འཇོག་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་ཞོག །

rangsem gya yen duma jok chönyi kyi ngang du zhok

Senza permettere alla mente di divagare, rimani immerso nel dharmatā.

དྲན་པ་བརྗེད་མེད་དུ་བྱས་ནས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་ཟུངས། །

drenpa jemé du jé né chönyi kyi ngang du zung

Senza dimenticartene, rimani immerso nel dharmatā.

 

སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཚོགས་དྲུག་གི་བཞི་མདོ་ན། །

nangwa natsok tsok druk gi zhido na

Al crocevia delle sei raccolte (di cognizioni) con tutte le loro svariate apparenze,

གཞི་རྩ་བྲལ་བའི་གཉིས་ཆོས་ཀྱི་ཟ་ཟི་མཐོང་། །

zhi tsa dralwé nyi chö kyi za zi tong

Osserva la foschia dei fenomeni dualistici (dualisticamente configurati), privi di fondamento o origine:

བསླུ་བྲིད་སྒྱུ་མའི་ལྟད་མོ་ཞིག་དེ་ན་གདའ། །

lu dri gyumé temo zhik dé na da

Uno spettacolo ingannevole e illusorio, proprio qui.

བདེན་ནོ་མ་སྙམ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་ལྟོས། །

den no ma nyam tongnyi kyi ngowor tö

Senza considerarla come reale/vera, osserva l'entità della vacuità.

རང་སེམས་རྒྱ་ཡན་དུ་མ་འཇོག་སྣང་སྟོང་གི་ངང་དུ་ཞོག །

rangsem gya yen duma jok nangtong gi ngang du zhok

Senza permettere alla mente di divagare, rimani immerso in apparenza e vacuità.

དྲན་པ་བརྗེད་མེད་དུ་བྱས་ནས་སྣང་སྟོང་གི་ངང་དུ་ཟུངས། །

drenpa jemé du jé né nangtong gi ngang du zung

Senza dimenticartene, rimani immerso in apparenza e vacuità.

 

དེ་ལྟར་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཙོང་ཁ་པ་ཆེན་པོར་དངོས་སུ་གནང་བའི་གདམས་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་དྲན་པ་བཞི་ལྡན་གྱི་ལྟ་ཁྲིད་དང་སྦྱར་བའི་མགུར་དབྱངས་འདི་ཡང་རང་གཞན་ལ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བའི་བག་ཆགས་འཇོག་པའི་ཆེད་དུ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་བློ་བཟང་བསྐལ་བཟང་རྒྱ་མཚོས་བསྡེབས་པའོ།།

Affinché me stesso e altri possiamo familiarizzarci con la corretta visione, io, Lobzang Kalzang Gyatso, un monaco seguace di Śākyamuni, ho composto questo canto che incorpora l'istruzione sulla visione della quadruplice consapevolezza, una speciale istruzione che il Signore Manjuśrī diede direttamente al grande re del Dharma Tsongkhapa.

 

| Traduzione in Italiano di Anna Yeshe Dorje il 17 luglio 2025 sulla base del testo tibetano e il supporto dell'inglese di Sean Price e Adam Pearcey, 2018

 

Versione: 1.0-20250721

Seventh Dalai Lama

Seventh Dalai Lama

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept