Gebed voor de toekomst van de Dharma

Practices › Aspiration Prayers | Collections & Cycles › Rinchen Terdzö | Collections & Cycles › Compendium of Sādhanas | Words of the Buddha | Indian MastersAtiśa Dīpaṃkara

English | Español | Français | Nederlands | Português | བོད་ཡིག

Buddha

Buddha Śākyamuni

Further information:
Download this text:

༄༅། །བསྟན་འབར་མ་བཞུགས་སོ། །

Gebed voor de toekomst van de Dharma

Naar de woorden van de Boeddha

 

སངས་རྒྱས་རྣམ་གཟིགས་གཙུག་ཏོར་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ། །

sangye namzik tsuktor tamché kyob

Aan de boeddha’s Vipashyin, Shikhin, Vishvabhukra,

འཁོར་བ་འཇིག་དང་གསེར་ཐུབ་འོད་སྲུང་དང་། །

khorwa jik dang sertub ösung dang

Krakucchandra, Kanakamuni, Kashyapa,

ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་གོའུ་ཏཾ་ལྷ་ཡི་ལྷ། །

shakya tubpa gautam lha yi lha

en Shakyamuni – Gautama, godheid aller godheden –

སངས་རྒྱས་དཔའ་བོ་བདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

sangye pawo dün la chaktsal lo

aan de zeven boeddha’s-als-krijgers brengen wij hulde!

 

སེམས་ཅན་དོན་དུ་བདག་གིས་སྔོན། །

semchen döndu dak gi ngön

In het verleden heb ik ten bate van wezens

དཀའ་བ་གང་ཞིག་སྤྱད་གྱུར་དང་། །

kawa gangzhik ché gyur dang

allerlei ontberingen geleden en

བདག་གི་བདེ་བ་བཏང་བ་ཡིས། །

dak gi dewa tangwa yi

mijn eigen geluk opgegeven –

བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །

tenpa yün ring bar gyur chik

moge hierdoor het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!

 

ངས་སྔོན་ནད་པའི་ཆེད་དག་ཏུ། །

ngé ngön nepé ché dak tu

In het verleden heb ik ten behoeve van zieken

རང་གི་འཚོ་བ་ཡོངས་བཏང་བས། །

rang gi tsowa yong tangwé

mijn leven weggeschonken –

སེམས་ཅན་ཕོངས་པ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །

semchen pongpa kyabpé chir

ter bescherming van de behoeftigen en armen,

བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །

tenpa yün ring bar gyur chik

moge het onderricht lang blijven schitteren!

 

བུ་དང་བུ་མོ་ཆུང་མ་དང་། །

bu dang bumo chungma dang

Doordat ik afstand heb gedaan van zoons, dochters en echtgenotes,

ནོར་དང་གླང་ཆེན་ཤིང་རྟ་དང་། །

nor dang langchen shingta dang

rijkdom, olifanten en strijdwagens –

རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བཏང་བས། །

rinchen changchub chir tangwé

ten behoeve van de schat van verlichting,

བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །

tenpa yün ring bar gyur chik

moge het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!

 

བདག་གིས་སངས་རྒྱས་རང་སངས་རྒྱས། །

dak gi sangye rangsang gyé

Door de offerandes die ik heb gebracht aan de boeddha’s, pratyekaboeddha’s,

ཉན་ཐོས་ཕ་དང་མ་དང་ནི། །

nyentö pa dang ma dang ni

shravaka’s, zowel mannelijk als vrouwelijk,

དྲང་སྲོང་དག་ལ་མཆོད་བྱས་པས། །

drangsong dak la chö jepé

en aan de grote wijzen –

བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །

tenpa yün ring bar gyur chik

moge het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!

 

བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མར་བདག །

kalpa jewa dumar dak

Door het lijden dat ik heb ondergaan

སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་མྱོང་གྱུར་ཅིང་། །

dukngal natsok nyong gyur ching

gedurende miljoenen eonen

བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་ཐོས་བཙལ་བས། །

changchub döndu tö tsalwé

waarin ik zocht naar de manier om verlichting te bereiken

བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །

tenpa yün ring bar gyur chik

moge het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!

 

བདག་གིས་ཚུལ་ཁྲིམས་བརྟུལ་ཞུགས་དང་། །

dak gi tsultrim tulzhuk dang

Door mijn houding van discipline,

དཀའ་ཐུབ་ཡུན་རིང་བསྟེན་བྱས་ཤིང་། །

katub yün ring tenjé shing

eeuwenlange ascese

ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ངས་མཆོད་པས། །

chok chü sangye ngé chöpé

en offerandes aan de boeddha’s van de tien richtingen –

བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །

tenpa yün ring bar gyur chik

moge het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!

 

བདག་སྔོན་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པས། །

dak ngön tsöndrü dang denpé

Door mijn ijver in het verleden,

རྟག་ཏུ་བརྟན་ཅིང་ཕ་རོལ་གནོན། །

taktu ten ching parol nön

steeds evenwichtig en niet toegevend aan verstoring door anderen –

སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་དོན་དུ། །

semchen tamché dral döndu

om alle wezens te bevrijden,

བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །

tenpa yün ring bar gyur chik

moge het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!

 

བཟོད་བརྟུལ་རྟག་ཏུ་བསྟེན་བྱས་ཤིང་། །

zö tul taktu tenjé shing

Door mijn voortdurende beoefening van geduld,

སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་སྙིགས་མ་ཡིས། །

semchen nyönmong nyikma yi

terwijl negatieve emoties van voelende wezens steeds sterker werden

སེམས་ཅན་ངན་བྱས་བཟོད་གྱུར་པས། །

semchen ngen zöjé gyurpé

en ik geduldig al hun schadelijke handelingen verdroeg –

བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །

tenpa yün ring bar gyur chik

moge het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!

 

བསམ་གཏན་རྣམ་ཐར་གཟུགས་མེད་དང་། །

samten namtar zukmé dang

Door mijn concentratie, volledige bevrijding en vormloze absorptie,

ཏིང་འཛིན་གང་གཱའི་བྱེ་སྙེད་པ། །

tingdzin gangé jé nyepa

samadhi’s zo talrijk als zandkorrels in de rivier de Ganges –

བསྒོམས་པས་དེ་མཐུས་བདག་གི་ནི། །

gompé dé tü dak gi ni

door de kracht van mijn meditatie,

བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །

tenpa yün ring bar gyur chik

moge het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!

 

ཡེ་ཤེས་དོན་དུ་བདག་གིས་སྔོན། །

yeshe döndu dak gi ngön

In mijn zoektocht naar wijsheid in het verleden,

དཀའ་ཐུབ་ནགས་དག་བསྟེན་བྱས་ཤིང་། །

katub nak dak tenjé shing

door de beoefening van ontberingen in het woud,

བསྟན་བཅོས་དུ་མ་ཉེར་བསྟེན་པས། །

tenchö duma nyer tenpé

en door anderen talloze shastra’s te onderwijzen –

བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །

tenpa yün ring bar gyur chik

moge het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!

 

བརྩེ་བའི་རྒྱུ་ཡིས་ཤ་ཁྲག་དང་། །

tsewé gyu yi sha trak dang

Door het weggeven van mijn vlees en bloed uit liefde,

འཚོ་བ་ཡོངས་སུ་བཏང་གྱུར་ཅིང་། །

tsowa yongsu tang gyur ching

het weggeven van mijn leven, onvoorwaardelijk, en

ཡན་ལག་ཉིང་ལག་བཏང་པ་ཡིས། །

yenlak nying lak tangpa yi

het weggeven van mijn armen en benen en ieder deel van mijn lichaam –

ཆོས་ཚུལ་རྣམ་པར་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །

chö tsul nampar pel gyur chik

moge het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!

 

བདག་སྔོན་སྡིག་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །

dak ngön dikpé semchen nam

In het verleden heb ik met liefdevolle vriendelijkheid

བྱམས་པས་གསལ་བར་སྨིན་བྱས་ཤིང་། །

jampé salwar minjé shing

schadelijke voelende wezens tot volle wasdom laten komen

ཐེག་པ་གསུམ་ལ་རབ་བཀོད་པས། །

tekpa sum la rab köpé

en ze naar de drie voertuigen geleid –

ཆོས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །

chö kyi chöjin gyé gyur chik

moge hierdoor het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!

 

བདག་སྔོན་ཐབས་ཤེས་གྱུར་པ་ན།

dak ngön tabshé gyurpa na

In het verleden heb ik met vaardige middelen en wijsheid

སེམས་ཅན་ལྟ་ངན་ལས་བསྒྲལ་ཞིང་། །

semchen ta ngen lé dral zhing

wezens van verdorven zienswijzen bevrijd

ཡང་དག་ལྟ་ལ་བཀོད་བྱས་པས། །

yangdak ta la kö jepé

en ze tot het juiste inzicht geleid –

ཆོས་ནི་རྣམ་པར་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །

chö ni nampar pel gyur chik

moge hierdoor de Dharma in alle opzichten bloeien!

 

བདག་གིས་སེམས་ཅན་བསྡུ་དངོས་བཞིས། །

dak gi semchen du ngö zhi

Met de vier middelen om leerlingen aan te trekken,

ཉོན་མོངས་མེ་ལས་ཐར་བྱས་ཤིང་། །

nyönmong mé lé tarjé shing

heb ik wezens uit het vuur van hun emoties bevrijd

བདག་གིས་འཕེལ་སྡིག་ཕམ་བྱས་པས། །

dak gi pel dik pam jepé

en voortwoekerende negativiteit bedwongen –

བདག་འཁོར་ཡུན་རིང་གནས་གྱུར་ཅིག །

dak khor yün ring né gyur chik

mogen hierdoor mijn volgelingen blijven bestaan, tot ver in de toekomst!

 

བདག་གིས་མུ་སྟེགས་ཅན་གཞན་དག །

dak gi mutek chen zhendak

Ik heb tirthika’s en anderen bevrijd

ལྟ་བའི་ཆུ་ལས་བསྒྲལ་བྱས་ཏེ། །

tawé chu lé draljé té

uit de rivieren van afwijkende zienswijzen

ཡང་དག་ལྟ་ལ་བཀོད་གྱུར་པས། །

yangdak ta la kö gyurpé

en ze tot het juiste inzicht geleid –

བདག་འཁོར་རྟག་ཏུ་གུས་གྱུར་ཅིག །

dak khor taktu gü gyur chik

mogen hierdoor mijn volgelingen altijd devotie hebben!

ཡུན་རིང་བསྟན་པ་འབར་གྱུར་ཅིག །

yün ring tenpa bar gyur chik

Moge het onderricht schitteren, tot ver in de toekomst!”

 

| Nederlandse vertaling May van Sligter, 2013

 

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept