The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Swift Rebirth of Tenpai Nyima Rinpoche

English | བོད་ཡིག

༄༅། །མྱུར་འབྱོན་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།།

A Prayer for the Swift Rebirth of Tenpai Nyima Rinpoche

by Alak Zenkar Rinpoche

 

ཨོཾ་སྭསྟི།

om swasti

Oṃ svasti!

ཐུབ་དབང་དགྲ་བཅོམ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །

tubwang drachom yidam khandrö tsok

Lord of sages, together with hosts of arhats, yidam deities and ḍākinīs,

བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །

gyü sum rigdzin lamé jinlab kyi

And gurus of the three transmissions: through your blessings,

བསྟན་འཛིན་དམ་པའི་ཡང་སྲིད་ཉིན་མོར་བྱེད། །

tendzin dampé yangsi nyinmor jé

May the sun-like rebirth of this sublime holder of the teachings

འགྲོ་ཁམས་གླིང་བཞིའི་མཁའ་ལ་སླར་འཆར་གསོལ། །

dro kham ling zhi kha la lar char sol

Rise again in the sky of the four continents where beings dwell!

 

སྔ་འགྱུར་བསྟ༵ན་པ་བཀའ་གཏེར་འཁོར་ལོ་ཆེ། །

ngagyur tenpa kater khorlo ché

Great holder of the Early Translation teachings, both kama and terma,

འཛིན་པ༵འི་གྲགས་པ་ཕྱོགས་སུ་གཡོ་བའི་དཔལ། །

dzin drakpa chok su yowé pal

Glorious one, whose renown extends in every direction,

མོས་ལྡན་ཐོས་འཛིན་པདྨོ་དགྱེས་སྟེར་བའི། །

möden tö dzin pemo gyé terwé

To bring delight to the lotus-like ears of your devoted followers,

སྤྲུལ་པའི་ཉི༵་མ༵་སྲིད་འདིར་སླར་འབྱོན་གསོལ། །

trulpé nyima si dir lar jön sol

May your sun-like rebirth return to this realm once again!

 

མོས་པའི་བུ་ལ་བརྩེ་བའི་བྱིན་རླབས་དང་། །

möpé bu la tsewé jinlab dang

Through the excellent interdependence of your dance-like display,

གདུང་བའི་འགྲོ་ལ་སྐྱོབ་པའི་རོལ་གར་གྱི། །

dungwé dro la kyobpé rol gar gyi

Which lovingly inspires devoted disciples and protects the afflicted,

རྟེན་འབྱུང་ལེགས་པོས་བསྟ༵ན་པ༵འི་ཉི༵་མ༵་ཡི། །

tenjung lekpö tenpé nyima yi

May the exceptional good fortune of your return

ཡང་སྲིད་མྱུར་བྱོན་སྐལ་བཟང་བཞད་གྱུར་ཅིག །

yangsi nyur jön kalzang zhé gyur chik

As a true sun of the teachings swiftly come to pass!

 

ཅེས་པ་འདི་ནི་ཞི་བར་གཤེགས་པ་གང་གི་སྐུའི་དབོན་དུ་གྱུར་ཅིང་དུང་རི་དགོན་པའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་བསྟན་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས་བསྐུལ་ངོར་གཟན་དཀར་སྐྱེ་མིང་འཛིན་པ་ཐུབ་བསྟན་ཉི་མར་འབོད་པས་སྤྱི་ལོ་ ༢༠༡༨ ཟླ་བ་ ༦ པའི་ཚེས་ ༡༥ ལ་ཧྲིན་ཀྲིན་ལས་བྲིས་ཏེ་ཕུལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། སརྦ་མངྒ་ལཾ།

In response to a request from Thupten Thinley, a tulku from Dungri Monastery and the nephew of this master who has passed into quiescence, Tupten Nyima, who holds the name of a Zenkar rebirth, wrote this in Shenzhen on 15th June, 2018. May virtue and goodness flourish! Maṅgalam.

 

| Translated by Adam Pearcey, 2018.

Alak Zenkar Rinpoche

Tenpai Nyima Rinpoche

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept