Short Ngöndro and Main Practice
༄༅། །ཐུན་མིན་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞིའི་གནད་བསྡུས་བཞུགས།
A Key Summary of the Extraordinary Preliminaries and Main Practice
by Dudjom Rinpoche
ན་མོ།
namo
Namo!
མཆོག་གསུམ་ཀུན་འདུས་བླ་མར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
chok sum kündü lamar kyab su chi
I take refuge in the Lama, the embodiment of the Three Jewels,
སེམས་བསྐྱེད་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་འཇུག །
semkyé khakhyab drowé dön la juk
And arouse bodhicitta, pledging to act for the benefit of all beings throughout space.
སྤྱི་བོའི་རྡོར་སེམས་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །
chiwö dorsem ku lé dütsi gyün
From the body of Vajrasattva above my crown, a stream of nectar descends,
བབས་པས་བདག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་སྦྱངས། །
babpé dak gi dikdrib malü jang
Purifying all my negative actions and obscurations without exception.
ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྃ། །
om benza sato hung
oṃ vajrasattva hūṃ
རང་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་མར་གསལ་མདུན་མཁའ་རུ། །
rangnyi naljormar sal dün kha ru
I visualize myself as the Yoginī. In the sky before me,
རྩ་བའི་བླ་མ་པད་འབྱུང་དངོས་སུ་བཞུགས། །
tsawé lama pejung ngö su zhuk
My root Lama, Padmasambhava, is actually present.
ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་རང་ལུས་ཕུང་ཁམས་བཅས། །
kham sum nöchü rang lü pung kham ché
I offer the three realms—the environment and its inhabitants, along with my own body, aggregates, and elements—
ཟག་མེད་བདེ་སྟོང་མཎྜལ་ཚོགས་སུ་འབུལ། །
zakmé detong mandal tsok su bul
As a maṇḍala of undefiled bliss and emptiness.
སྐྱབས་ཀུན་ངོ་བོ་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ལ། །
kyab kün ngowo khyabdak lama la
I pray from the depths of my heart to the all-pervading Guru, the essence of all sources of refuge:
སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
nying né solwa deb so jingyi lob
Please inspire me with your blessings!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།
om ah hung benza guru pema siddhi hung
oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ
གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ། །
sang sum jinlab wang zhi yongdzok tob
I receive the blessings of the three secrets and the four empowerments in full.
བླ་མ་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་རྫོགས་པ་ཆེ། །
lama rangsem yermé dzogpa ché
The inseparability of the Guru and my mind is the Great Perfection;
བློ་བྲལ་རིག་སྟོང་རྗེན་པ་གདོད་མའི་གཤིས། །
lodral riktong jenpa dömé shi
Beyond conceptual thought, naked awareness-emptiness is the primordial condition.
ཡེ་ཡིན་དོན་གྱི་བླ་མའི་རང་ཞལ་བལྟ། །
yé yin dön gyi lamé rang zhal ta
I recognize the true face of the absolute Guru, which has always been so.
དགེ་ཚོགས་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བསྔོ། །
gé tsok tayé drowé döndu ngo
I dedicate this merit for the benefit of all infinite beings;
ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་ཤོག །
kün kyang dorjé dzinpé sa tob shok
May all attain the state of Vajradhara.
སྣང་གྲགས་རིག་པ་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །
nang drak rigpa lamé ku sung tuk
All that appears, all sound and thought, is the Guru’s body, speech, and mind;
དག་པ་རབ་འབྱམས་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤོག །
dakpa rabjam tashi delek shok
May all infinitely purity and auspicious, excellent and well!
ཅེས་པའང་དེང་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་དད་མོས་ཡོད་ཀྱང་ལོང་ཁོམ་གྱིས་དབེན་པ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཆོས་འཛིན་གསང་སྔགས་དབང་མོས་བསྐུལ་བའི་རྐྱེན་ལས་འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པ་དགེ། །།
This was written by Jikdral Yeshe Dorje at the request of Jetsün Pema Chödzin Sang-ngak Wangmo1 for the benefit of contemporary practitioners who have faith and devotion but lack the time for extensive practice. May it be virtuous!
| Translated by Sean Price, 2026.
Source
bdud 'joms 'jigs bral ye shes rdo rje. “thun min sngon 'gro dngos gzhi'i gnad bsdus” in bdud 'joms 'jigs bral ye shes rdo rje'i gsung 'bum dam chos rin chen nor bu'i bang mdzod. Kalimpong: Dupjung Lama, 1979–1985. Vol. 18: 409–410
Version: 1.0-20260626
Notes
- Jetsün Pema Chödzin Sang-ngak Wangmo (b. 1954) was the daughter of Sonam T. Kazi and Nordzin Wangmo. She was recognized as the incarnation of Jetsün Lochen Chönyi Zangmo (1853/65–1950/51). Since Nordzin Wangmo was the daughter of Tseten Yudrön (1904–1982), who went on to marry Dudjom Rinpoche, she was Dudjom Rinpoche's step-daughter, meaning that Jetsün Pema Chödzin Sang-ngak Wangmo was Dudjom Rinpoche's step-granddaughter. ↑
