Swift Rebirth of Jamyang Khyenrab Tayé
༄༅། །འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་རབ་མཐའ་ཡས་མྱུར་བྱོན་གསོལ་འདེབས།
Prayer for the Swift Rebirth of Jamyang Khyenrab Tayé1
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་གཟི་འོད་ལས། །
jamyang lama gyepé zi ö lé
Through the brilliance of the Mañjughoṣa Guru’s delight,
མཁྱེན་རབ་འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་ས་གསུམ་བརྡལ། །
khyen rab ö nang tayé sa sum dal
Wisdom’s infinite radiance pervades the three worlds.
གཞན་ཕན་བྱམས་དང་བརྩེ་བའི་རང་གཟུགས་མཆོག །
zhenpen jam dang tsewé rang zuk chok
Supreme embodiment of altruism, kindness and love,
བཤེས་གཉེན་སྨྲ་བའི་དབང་པོ་གསོལ་བ་འདེབས། །
shenyen mawé wangpo solwa deb
Mighty spiritual friend and teacher, to you I pray.
ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་བའི་བསྟན། །
pendé jungné gyalwé ten
Buddha’s teachings are the source of benefit and happiness,
དེར་འཛིན་བྱེད་པར་ཟླ་མེད་པའི། །
der dzinjé par da mepé
And you are peerless in upholding them,
ངེས་པ་དོན་གྱི་མཁས་པ་ཆེ། །
ngepa dön gyi khepa ché
A great scholar in the definitive sense,
མཁྱེན༷་རབ༷་མཐའ༷་ཡས༷་གསོལ་བ་འདེབས། །
khyen rab tayé solwa deb
Khyenrab Thayé—'Limitless Wisdom'—to you I pray.
ཀྱེ་མ་མགོན་པོ་མཁྱེན་རབ་ཉི་མ་དེ། །
kyema gönpo khyen rab nyima dé
Alas! Now that this protector, sun-like in wisdom,
དབྱིངས་སུ་མནལ་བས་མུན་པ་ལྟར་གྱུར་ཅིང་། །
ying su nalwé münpa tar gyur ching
Reposes in absolute space, darkness has come.
མི་ཤེས་བླུན་པོའི་མུན་ཆེན་འཁྲིགས་པ་ལ། །
mi shé lünpö mün chen trikpa la
Into the murky gloom of ignorance and folly
མགོན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་མཛོད། །
gönpö yeshe nangwa gyepar dzö
Let the light of this protector’s wisdom shine!
གང་དུ་གཤེགས་ཀྱང་བདེ་མཆོག་བདེ་བ་ཆེའི། །
gangdu shek kyang demchok dewa ché
Wherever you may have gone, do not resort, I pray,
རང་དོན་ཞི་བའི་ཕ་མཐར་མི་གཞོལ་པ། །
rangdön zhiwé patar mi zholpa
To the extreme of self-serving peace and highest ecstasy,
ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་སྤྲུལ་པ་མཐའ་ཡས་པས། །
chok chu nam su trulpa tayepé
But send infinite emanations throughout the ten directions
བསྟན་འགྲོའི་དོན་ཆེན་མཐའ་ཡས་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །
ten drö dön chen tayé drub tu sol
To bring immense benefit to the teachings and to beings.
བདག་ཀྱང་དེང་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །
dak kyang deng né tserab tamché du
For me, too, from this time on throughout my future lives,
མགོན་པོ་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེས་མི་གཏོང་ཞིང་། །
gönpo chok gi tukjé mi tong zhing
May you never forsake me in your compassion, O protector,
ངེས་འབྱུང་ཚུལ་ཁྲིམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དང་། །
ngejung tsultrim changchub sem chok dang
And may you always inspire me with renunciation, discipline,
ཡང་དག་ལྟ་བ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
yangdak tawa tokpar jingyi lob
Sublime bodhicitta and realization of the authentic view.
ཅེས་པ་འདིའང་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་བྲིས་པ་དགེའོ། མངྒ་ལཾ་ཤུ་བྷཾ།། །།
Written by Jamyang Chökyi Lodrö. May it be virtuous! Maṅgalaṃ. Śubhaṃ.
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2022.
Source
'Jam dbyangs chos kyi blo gros. 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. (BDRC W1KG12986). Vol. 3: 597
Version: 1.0-20220128
Notes
- The original text is untitled; this title has been added by the translator. ↑
