The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Mañjuśrī Light Offering

English | བོད་ཡིག

༄༅།  །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་བརྟེན་པའི་མར་མེའི་མཆོད་ཆོག་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།  །

The Torch of Wisdom

A Method of Offering Butter Lamps Based on Ārya Mañjuśrī

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲི་ཡེ།

Namo mañjuśriye!

མཁྱེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཡིས།  །
འགྲོ་བའི་མི་ཤེས་མུན་སེལ་བ།  །
འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེར་གུས་བཏུད་ནས།  །
མར་མེའི་མཆོད་ཆོག་ཉུང་ངུར་སྤེལ།  །

With the wisdom light of twofold knowledge
You dispel the dark of beings’ ignorance,
Mañjuvajra, I devotedly bow down before you,
And now set out this brief means of offering lamps.

དེ་ལ་རྒྱལ་བའི་དུས་ཆེན་སོགས་ལ་རྗེ་བཙུན་མཁྱེན་པའི་གཏེར་ཆེན་ལ་སྣང་གསལ་མར་མེའི་མཆོད་ཆོག་སྔགས་ལུགས་དང་འབྲེལ་བར་འབུལ་བར་སྤྲོ་ན།  འཇམ་དཔལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས།  མར་མེའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་།  ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱིས་བགེགས་བསལ།  །

On occasions such as the major festivals commemorating episodes in the life of the Victorious One, should you wish to employ a method related to the mantra tradition for offering radiant butter lamps to the precious and noble great Treasury of Wisdom, then begin by practising a yoga of Mañjuśrī, whether brief or elaborate, and then sprinkle purifying water on the garland of lamps and dispel obstacles with amrita kundali. Then continue with:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།

om ah hung

Oṃ āḥ hūṃ.

སྟོང་གསུམ་དབྱིངས་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ།  །

tongsum ying kyi kongbu ru

In the vessel of the spacious trichiliocosm,

སྲིད་གསུམ་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་སྦར།  །

si sum yeshe marmé bar

I ignite the three worlds as the lamp of wisdom.

རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་མུན་སེལ་ཞིང་།  །

rik druk khorwé münsel zhing

May this dispel saṃsāra’s dark among the six classes

འོད་གསལ་སྣང་བ་རྒྱས་པར་གྱུར།

ösal nangwa gyepar gyur

And cause the experience of luminosity to increase.

ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ལོ་ཀེ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།

om maha jnana aloké benza saparana kham

oṃ mahā jñāna aloke vajra spharaṇa khaṃ

ཞེས་སྤེལ།

ཧཱུྃ།  སྣོད་བཅུད་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི།  །

hung, nöchü jikten rabjam kyi

Hūṃ. All apparent things within infinite worlds,

སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན།  །

nangwé ngöpo tamché kün

Including both environment and inhabitants,

ངོ་བོ་འོད་གསལ་གོས་དཀར་མོ།  །

ngowo ösal gökarmo

Are in essence luminous Paṇḍaravāsinī1

རྣམ་པ་སྣང་གསལ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་།  །

nampa nangsal rinchen treng

And in form jewel garlands of clear illumination.

འོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མཐའ་ཡས་པས།  །

ö kyi jedrak tayepé

This limitless variety of sources of luminosity

འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་མུན་པ་སེལ།  །

khordé kün gyi münpa sel

Dispels the darkness of all saṃsāra and nirvāṇa.

ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ།  །

yeshe nangwa lammewa

The light of wisdom, forever shining brightly,

འགྲོ་བའི་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན།  །

drowé marmé yeshe drön

The lamp of beings, the torch of wisdom,

གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མཆོད་པའི་སྤྲིན།  །

ziji chenpo chöpé trin

Offering clouds of great resplendence,

འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར་ཆེན་པོས།  །

döyön gyatsö ter chenpö

A great treasury of oceanic sensory delights,

འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ།  །

jampal dorjé kyilkhor lha

I present to the deities of Mañjuśrīvajra’s maṇḍala,

རབ་འབྱམས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚོགས།

rabjam gyutrul drawé tsok

The assembly of the infinite Illusory Web,

འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་ལམ་དུ།  །

khor dang chepé chen lam du

Together with their retinues.

འབུལ་བས་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས།  །

bulwé dakchak khor ché kyi

Through this, as I and those around me

བཅས་དང་རང་བཞིན་སྡིག་ལྟུང་བཤགས།  །

ché dang rangzhin diktung shak

Confess our natural and proscribed misdeeds and downfalls,

དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་ཞི་བ་དང་།  །

damtsik nyamchak zhiwa dang

Please heal all our impairments and breakages of samaya,

མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ།  །

mitün galkyen barché sol

And dispel all disadvantage, adversity, and obstacles.

ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས།  །

tsé sö paljor pel zhing gyé

Expand and increase our longevity, merit, glory and wealth.

ཆགས་ཐོགས་སྒྲིབ་གསུམ་སྤངས་པ་ཡིས།  །

chaktok drib sum pangpa yi

By eliminating the three kinds of restraining obstruction,

མཁྱེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ་དང་།  །

khyen nyi yeshe gyepa dang

Expand the wisdom of twofold knowledge

འགྲོ་བའི་གཏི་མུག་མུན་པ་སེལ།  །

drowé timuk münpa sel

And dispel the darkness of delusion among beings.

འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་གསང་གསུམ་དང་།  །

jampal dorjé sang sum dang

Cause us to realize perfect buddhahood,

དབྱེར་མེད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་མཛོད།  །

yermé ngönpar changchub dzö

Inseparable from Mañjuśrīvajra’s three secrets.

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ལོ་ཀེ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ

om ah hung arya manydzu shri jnana aloké sarva pudza samaya ho

oṃ āḥ hūṃ ārya mañjuśrī jñāna āloke sarva pūja samaya hoḥ

ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་དབུལ་ལ།  བར་མཚམས་རྣམས་སུ།

Make a hundred or however many offerings. At intervals recite:

བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།

dakchak khor dang chepé dikdrib nyetung tamché shanting kuru soha

Purify all misdeeds, obscurations, faults and downfalls for us and those around us—śāntiṃ kuru svāhā!

མཁྱེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།

khyen nyi yeshe kyi nangwa tamché pushting kuru om

Increase the wisdom vision of twofold knowledge—puṣṭiṃ kuru oṃ!

ཞེས་འདོད་གསོལ་ཀྱང་སྦྱར།  གྲངས་རྫོགས་པ་དང་།  མར་མེའི་བསྐང་བ་ནི།

With this you can add requests. When completing the total, as the fulfilment through the lamp offering, recite:

ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ

om ara pa tsana dhih

oṃ a ra pa ca na dhīḥ

ཞེས་ཛབ྄་དབྱངས་ལན་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བྱ།

Chant this seven or twenty-one times.

ཧཱུྃ།  བསྐང་ངོ་སྒྲོན་མེས་ཐུགས་དམ་བསྐང་སོགས་ན་རཀ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་མར་མེའི་བསྐང་ཆོག་ཁྲུས་བདུན་གྱི་སྔགས་ཚིག་བཅས་བྱ།  མཐར།

Recite the fulfilment of the lamp offering from Narak Dongtruk, which begins, “Be fulfilled! Through this lamp, let your wishes be fulfilled!”2 together with the mantra of sevenfold cleansing.3 Conclude with:

འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཆོག་ཏུ་དགྱེས།  །

jampal dorjé kyilkhor gyi lhatsok tamché chok tu gyé

The deities of Mañjuśrīvajra’s maṇḍala are supremely delighted.

ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་།

tukka né yeshe kyi özer sam gyi mi khyabpa jung

Inconceivable rays of wisdom light emerge from their hearts,

མར་མེ་ལ་ཐིམ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས།

marmé la tim dé lé özer khakhyab tu trö

Dissolve into the lamps, which send out further rays to fill the whole of space,

བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆགས་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་སྦྱངས།

dak dang semchen tamché kyi tok drib nyamchak gyu dang chepa jang

Purifying my own and all other beings’ conceptual obscurations, impairments and breakages, together with their causes.

གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ།

sangwa sum gyi jinlab dang ngödrub tamché tob

We receive the blessings of the three secrets and all forms of attainment.

སྤོབས་པའི་གཏེར་ཆེན་བརྒྱད་ཐོབ་ཅིང་།  །

pobpé terchen gyé tob ching

We obtain the eight treasures of courageous eloquence,

འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་ཤར་བར་གྱུར།

ösal gyi gongpa khakhyab tu sharwar gyur

And our realization of clear light dawns to pervade the whole of space.

ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།  ཨ་ཨ་ཨཿ

om benza jnana dipé siddhi siddhi hung a a ah

oṃ vajra jñāna dīpe siddhi siddhi hūṃ | a a aḥ

ཞེས་དགོངས་པ་བསྐྱངས།

Sustain the mind of realization.

མཐར་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི།  ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་མདོ་ནས་བཏུས་པའི་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་འདི་ཡང་གདབ་པར་བྱ་སྟེ།

Finally recite the aspiration of the lamp. For this you can use the lamp aspiration which the omniscient guru Jampal Gyepa extracted from the sūtras and also the following uncommon aspiration of the lamp:

ཧོཿབརྡལ་ཁྱབ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔

ho, dal khyab tiklé chenpö kyilkhor du

Hoḥ. In the maṇḍala of the great all-pervasive sphere,

རང་བཞིན་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔

rangzhin ösal dorjé lobpön dang

May the vajra master of natural luminosity

རིག་རྩལ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔

riktsal lugu gyü kyi checham nam

And the brothers and sisters of the chains of expressive awareness

བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་མི་འབྲལ་ཤོག༔

changchub nyingpö bardu mindral shok

Never part until the essence of awakening!

 

ངེས་འབྱུང་ཆེན་པོས་འཁོར་བའི་འཁྲུལ་པ་མཐོང་༔

ngejung chenpö khorwé trulpa tong

With great renunciation, may we see saṃsāra’s deception.

སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་ཀུན་ཕ་མར་རྟོགས༔

nyingjé chenpö dro kün pamar tok

With great compassion, may we realize how all beings are our parents.

མོས་གུས་ཆེན་པོས་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔

mögü chenpö lamé jinlab zhuk

With great devotion, may we receive the guru’s blessings.

རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔

naljor chenpö damtsik tarchin shok

May we perfect the samayas of a great practitioner.

 

ལྟ་བ་བྱར་མེད་གནས་ལུགས་མངོན་དུ་གྱུར༔

tawa jarmé neluk ngön du gyur

May we realize the view of the natural state beyond action,

སྒོམ་པ་བློ་འདས་འོད་གསལ་ལྷུམས་སུ་ཞུགས༔

gompa lodé ösal lhum su zhuk

May we enter the womb of luminous meditation beyond the mind,

སྤྱོད་པ་རང་གྲོལ་ཁྱབ་བརྡལ་གཉུག་མའི་ངང་༔

chöpa rangdrol khyabdal nyukmé ngang

May we sustain the conduct of natural freedom, pervasive and genuine,

སྤང་ཐོབ་བྲལ་བའི་འབྲས་བུ་རོ་གཅིག་ཤོག༔

pang tob dralwé drebu ro chik shok

And experience the single taste of fruition beyond discardment or attainment.

 

རིག་གདངས་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་ལྷུག་པར་མཐོང་༔

rikdang chönyi ngönsum lhukpar tong

May I see the dharmatā radiance of awareness directly and relaxedly,

རིག་རྩལ་ཉམས་ཀྱི་སྣང་བ་གོང་དུ་འཕེལ༔

riktsal nyam kyi nangwa gong du pel

May the visionary experience that are expressions of awareness increase,

རིག་པ་ཚད་ཕེབས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྫོགས༔

rigpa tsepeb ku dang yeshe dzok

May awareness reach full measure with the perfection of the kāyas and wisdoms,

རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔

riktong chöku chenpo ngöngyur shok

And may I actualize the great dharmakāya of awareness and emptiness.

 

གལ་ཏེ་ཚེ་འདིར་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་ན༔

galté tsé dir tenpa ma tob na

If I should fail to attain stability in this lifetime,

འཆི་འཕོའི་རྟོག་པ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔

chipö tokpa chökü ying su tim

May my thoughts at death’s departure dissolve into the basic space of dharmakāya,

ཆོས་ཉིད་རང་གདངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་གྲོལ༔

chönyi rang dang longchö dzok kur drol

May the self-radiance of dharmatā be liberated into sambhogakāya forms,

སྲིད་པའི་འཁྲུལ་སྣང་སྤྲུལ་སྐུར་ལྷུན་རྫོགས་ཤོག  །

sipé trulnang tulkur lhün dzok shok

And may the deluded experiences of becoming be spontaneously perfected as nirmāṇakāya.

 

གཞི་དབྱིངས་ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་མངོན་གྱུར་ནས༔

zhi ying khyechö drukden ngöngyur né

Having realized the space of the ground with its six special features,

གཞི་སྣང་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་མཐའ་ཀླས་པའི༔

zhi nang zuk kyi namrol talepé

May each and every being of the three realms,

ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ༔

kham sum dro kün chik kyang malüpa

In the infinite display of form that manifests out of the ground,

རང་བཞིན་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔

rangzhin dömé ying su drolwar shok

Be freed within natural and primordial basic space.

 

ཅེས་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ།  །

Offer this prayer of aspiration from the depths of your heart.

སླར་ཡང་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བཟང་སྤྱོད་སྨོན་ལམ་དང་ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་གསུང་མཐའ་ཡས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ཆེན་དུ་སོགས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་དང་།  འཇམ་མགོན་མ་ཧཱ་པཎྜི་ཏའི་གསུང་སྔ་འགྱུར་བསྟན་རྒྱས་སྨོན་ལམ་སོགས་དང་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སོགས་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་པས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ།  །

Then, preceded by the seven-branch offering, recite the Prayer of Good Actions and the aspiration prayer by the omniscient King of Dharma that begins “The path of the Great Vehicle beyond limits...” as well as Jamgön Mahāpaṇḍita’s Prayer for the Flourishing of the Teachings of the Ancient Translations and the verses of auspiciousness spoken by the Buddha and so on, and thereby make everything virtuous and excellent.

 

འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་དང་འབྲེལ་བའི་མར་མེའི་མཆོད་ཆོག་ཡིན་ལ།  མདོ་ལུགས་རྐྱང་པ་བྱེད་ན་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་ཆོག་རྒྱས་བསྡུས་ལ་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་མདོ་ནས་བཏུས་པ་ཉིད་སྦྱར་བ་ལེགས་པ་ཡིན་ནོ།  །

This is a means of offering butter lamps in connection with the Unsurpassed Yoga; to practise the sūtra tradition exclusively it is good to use the brief and elaborate lamp offering methods compiled by the omniscient guru and drawn from the sūtras.

 

འདི་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་ཚོགས་རིན་ཆེན་སྒྲོན།  །
འབར་བས་སྲིད་གསུམ་མུན་པ་ཀུན་བསལ་ནས།  །
ཇི་ལྟར་ཇི་སྙེད་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བརྙེས།  །
འཇམ་དཔལ་མཁྱེན་པའི་གཏེར་ཆེན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག  །

May the precious torch of the virtue that arises from this
Blaze away to banish all the darkness of the three worlds,
And bring wise realization of the nature and multiplicity of things,
So that we may gain the great treasury of Mañjuśrī’s insight.

 

ཅེས་པའང་ཀཿཐོག་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་རྒྱུད་སྡེའི་ལྷ་ཁང་ཐུབ་བསྟན་བཤད་སྒྲུབ་ནོར་བུའི་ལྷུན་པོར་བཞུགས་པའི་མཁན་ནང་དོན་རིག་པ་ཁྱད་པར་དུ་སྨྲ་བ་ཨོ་རྒྱན་བསྟན་འཕེལ་ནས་གསུང་ནན་ཆེན་པོས་བསྐུལ་བའི་ངོར།  ༢འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་སྤྲུལ་མིང་འཛིན་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་རང་བཟོས་མ་བསླད་པར་ཨཽཌྜི་ཡ་ནའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་དང་མཐུན་པར་གྲོ་ཞུན་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་བཟང་པོར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཆབ་མདོ་སྐྱོ་མདའ་སྤྲུལ་སྐུ་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་ཉིན་བྱེད་ཀྱིས་བགྱིས་པ་སྟེ་འདིས་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་སྤྱི་དང་།  ཁྱད་པར་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ནང་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཉིན་མོར་བྱེད་པའི་འོད་ལྟར་གསལ་ཞིང་དགེ་ལེགས་དར་རྒྱས་སུ་གྱུར་ཅིག།   །།

In response to the insistent requests of Orgyen Tenpel, exponent of the inner science who resides at the Tupten Shedrup Norbü Lhunpo tantric temple at Katok Dorje Den, Chökyi Lodrö, who holds the name of an incarnation of Jamyang Khyentse, wrote this in accordance with the intent of the great master of Oḍḍiyāna, without polluting it with his own fabrications, on the auspicious tenth day of the seventh month. The scribe was Chamdo Kyomda Tulku Jamyang Chökyi Nyinjé. Through this, may the teachings of the Victorious One in general and the precious teachings of the three inner tantras of the Vajra Vehicle of the Ancient Translations in particular shine like the light of the sun and may virtue and goodness abound.

 

| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2020.

 

Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "'phags pa 'jam dpal la brten pa'i mar me'i mchod chog ye shes sgron me/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 9: 457–463

 

Version: 1.2-20220112

  1. One of the five mothers or buddha-consorts, Paṇḍaravāsinī represents the natural purity of the element fire.
  2. This fulfilment appears in the Thorough Purification of Misdeeds and Obscurations Rite from the Self-Liberated Wisdom Intent of the Peaceful and Wrathful Ones (zhi khro dgongs pa rang grol gyi cho ga sdig sgrib rnam par sbyong ba).
  3. i.e., oṃ eho śuddhe śuddhe | yaṃ ho śuddhe śuddhe | baṃ ho śuddhe śuddhe | laṃ ho śuddhe śuddhe | raṃ ho śuddhe śuddhe | a ā svāhā | all breakages, impairments and conceptual obscurations—śāntiṃ kuru svāhā
Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Mañjuśrī

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept