The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Neten Chokling Ngedön Drubpe Dorje Long-Life Prayer

English | བོད་ཡིག

༄༅། །གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་རྣམ་རོལ་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེར་ཞབས་བརྟན་གསོལ་འདེབས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་བདེན་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ།

Truthful Words to Bring Immortality

A Prayer for the Long Life of Choktrul Rinpoche, Emanation of the Great Treasure-Revealing Guru

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

ཨོཾ་སྭསྟི།

om svasti

Oṃ svasti.

པདྨའི་རྒྱལ་ཚབ་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་ཡི། །

pemé gyaltsab chokgyur lingpa yi

Single embodiment of the body, speech, mind, qualities and activity

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ། །

ku sung tuk yön trinlé chikdü pa

Of Chokgyur Lingpa, representative of Padma,

འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་རང་གཟུགས་བླ་མ་མཆོག །

gyurmé dorjé rang zuk lama chok

Supreme guru, the very embodiment of the changeless vajra,

བསྐལ་བརྒྱར་འཚོ་གཞེས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ། །

kal gyar tsozhé chökhor kor du sol

I pray that you may live and turn the Dharma Wheel for a hundred aeons.

 

རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་ངེས་གསང་རྡོ་རྗེའི་ཐེག །

gyalten chi dang ngé sang dorjé tek

You who cause the sun-like general teachings of the Victorious One

འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་ཉིན་མོར་བྱེད། །

ösal nyingpö tenpa nyinmor jé

And the luminous essence of the definitively secret Vajra Vehicle

བཤད་དང་སྒྲུབ་པས་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་མཛད་པ། །

shé dang drubpé chok tu pel dzepa

To flourish supremely through explanation and through practice,

དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་པད་ཡུན་བརྟན་ཤོག །

palden lamé zhabpé yünten shok

Glorious guru, may your lotus feet remain forever secure.

 

བདག་ཀྱང་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །

dak kyang deng né changchub nyingpö bar

For me, from now until I reach the essence of awakening,

དཔལ་ལྡན་བླ་མ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་། །

palden lama pema küntu chang

May I never be apart from the glorious guru,

རིགས་ཀུན་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དང་། །

rik kündüpé daknyi chenpo dang

Eternal lotus-holder, great embodiment of all buddha families,

མི་འབྲལ་དོན་གཉིས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །

mindral dön nyi sampa lhündrub shok

And may our wishes and the twofold benefit be spontaneously accomplished.

 

ཅེས་དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོ་ནི་འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། ཤིང་གླང་སྨིན་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་ལ་ཨཱ་ལོ་ཀེའི་ངོགས་སུ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་དགྲ་བཅོམ་པའི་བསྟི་གནས་ཉམས་དགའ་བར་བྲིས་པ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འདོད་དགུར་རྩེན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།

Thus, Jamyang Lodrö Gyatso, one who prays with intense faith and devotion, wrote this by the light of an āloka1 on the tenth day of the Kṛttikā (tenth) month of the Wood Ox year2 in the great dharma centre to the south of Namkha Dzö, the delightful place of the arhats.3 May this become a cause for all to enjoy the pleasure of twofold attainment.

 

| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2023.

 

Source: 'jam dbyangs mkhyen brtse chos kyi blo gros. "gter chen bla ma'i rnam rol mchog sprul rin po cher zhabs brtan gsol 'debs 'chi med grub pa'i bden tshig." In rdzong sar mkhyen brtse 'jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum, Vol. 3: 517–518. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012.

 

Version: 1.0-20230531

  1. i.e., a lamp.
  2. Corresponding to 25 November 1925.
  3. Neten Monastery is literally the place of the elders (sthavira), or arhats. It is located to the south of the Yegyal Namkha Dzögang, or Ridge of the Primordially Victorious Sky Treasury.
Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Further information:

BDRC Author Profiles: P733 P1AG97

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept