Prayer to Patrul Rinpoche
༄༅། །ཨོ་རྒྱན་འཇིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
Nectar of Lunar Crystal
A Prayer to Orgyen Jigme Chökyi Wangpo
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
ཨོཾ་སྭསྟི།
om swasti
Oṃ svasti.
དམར་སེར་རལ་གྲིས་ཕྱག་གི་ལྕུག་ཕྲན་བརྒྱན། །
marser raldri chak gi chuktren gyen
Reddish yellow, the spray of your hand adorned with a sword,
མཁྱེན་པའི་འོད་ཟེར་དྲྭ་བས་ཀུན་ནས་མཛེས། །
khyenpé özer drawé künné dzé
Perfectly handsome amidst a web of wisdom light rays,
ཐུན་མཚམས་གསར་བའི་མདངས་ལྡན་གསེར་བསྲེགས་བཞིན། །
tüntsam sarwé dangden ser sek zhin
Ablaze and golden with the radiance of a pristine dawn,
ཕྱོགས་བཅུའི་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །
chok chü khaying khyabpé yeshe ku
Your wisdom kāya fills the whole of space in every direction.
རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རོལ་རྩེད་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱ། །
jesu chakpé roltsé bumtrak gya
You are without equal in displaying all at once
གཅིག་ཅར་སྟོན་ལ་མཚུངས་པ་མེད་པ་དང་། །
chik char tön la tsungpa mepa dang
Manifestations of love by their hundreds of thousands,
ཏིང་འཛིན་སྒོ་མོ་བརྒྱ་ཕྲག་མང་པོ་འབྱེད། །
tingdzin gomo gyatrak mangpo jé
And in opening doors to samādhi by the score.
རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་རབ་བསྔགས་ཤིང་། །
gyalwa sé dang chepé rab ngak shing
Thus, the victorious ones and their heirs extol you
བསྟོད་པའི་མེ་ཏོག་རིགས་ལྔ་དབུ་ལ་བཅིང་། །
töpé metok rik nga u la ching
And pin flowers of praise to the five families at your crown.
ཐོར་ཚུགས་ནོར་བུའི་འོད་ཀྱིས་ཞིང་ཀུན་གསལ། །
tortsuk norbü ö kyi zhing kün sal
Light from the jewel of your topknot illuminates all realms.
རྒྱལ་བའི་ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ནི། །
gyalwé yab chik jampal zhönnu ni
One and only father of the conquerors, Mañjughoṣa,
ཕྲ་རབ་རྡུལ་ལ་འཇུག་ཅིང་སྲིད་ཞིར་ཁྱབ། །
tra rab dul la juk ching sizhir khyab
You enter the finest particles and pervade existence and peace.
འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཡིད་བཞིན་སྟོན་མཛད་ཅིང་། །
döpé drebu yizhin tön dzé ching
As the fruit of aspirations, you manifest according to wishes,
བློ་མཆོག་དགེ་བའི་བཤེས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་སྟོན། །
lo chok geweshé kyi zuk su tön
And appear as a spiritual teacher of supreme intellect,
སྙིགས་མའི་འདྲེན་པ་ཟླ་མེད་སྣང་བར་གྱུར། །
nyikmé drenpa damé nangwar gyur
A peerless guide for this decadent age.
འཇམ་དབྱངས་ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་ལ་རེག་ཅིང་། །
jamyang zhab kyi pemo la rek ching
You touched the lotus feet of Mañjughoṣa
ངོ་མཚར་རྣམ་ཐར་གཏམ་གྱི་རྒྱུད་མངས་འཁྲོལ། །
ngotsar namtar tam gyi gyümang trol
And the sitar of your wondrous life of liberation played.
བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་གཞུང་མདོ་ལ་སོགས་པ། །
changchub chöpé zhung do lasokpa
Your texts on awakening activity, the sūtras and so on
བསྟན་འགྲོའི་མཆོད་སྡོང་འཛམ་གླིང་ཀུན་གྱི་རྒྱན། །
ten drö chö dong dzamling kün gyi gyen
Became a sacred support for teachings and beings, an ornament for all the world.
ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་བསམ་བཞིན་བྱོན་པའི་སྐུ། །
yeshe jungné samzhin jönpé ku
Yeshe Jungne1 intentionally reincarnated,
འཕགས་མཆོག་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད། །
pakchok jampal yang dang yer miché
Inseparable from the sublime and exalted Mañjughoṣa,
འཛམ་གླིང་མཁས་པའི་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ཀྱི་གཞུང་། །
dzamling khepé tenchö nam kyi zhung
You taught, practised and imparted direct instructions
འཆད་ཅིང་ཉམས་ལེན་དམར་ཁྲིད་འདོམས་པར་མཛད། །
ché ching nyamlen martri dompar dzé
On the major treatises of the learned ones of Jambudvīpa—
བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ཁྱོད་ཡང་ཡང་དྲན། །
lama tukjé chen khyö yangyang dren
Compassionate guru, I call you to mind again and again.
གདུལ་དཀའི་སེམས་ཅན་ཐབས་མཁས་འཕྲུལ་གྱིས་འདུལ། །
dul ké semchen tabkhé trul gyi dul
With skill and ingenuity, you tamed unruly beings,
སྡིག་རྒྱུན་གཅོད་ཅིང་དགེ་བའི་ལམ་ལ་བཀོད། །
dik gyün chö ching gewé lam la kö
Stemming the tide of their misdeeds and setting them on the path of virtue,
འབྲེལ་ཚད་ཐར་པའི་ས་བོན་འདེབས་པར་མཛད། །
dreltsé tarpé sabön debpar dzé
And planted the seed of liberation in all with a connection—
ཨོ་རྒྱན་འཇིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོར་འདུད། །
orgyen jikme chö kyi wangpor dü
Orgyen Jigme Chökyi Wangpo, to you I bow down.
གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་ཡིག་དྲུག་ཆོས་ཀྱི་མཁར། །
drolwa zhiden yik druk chö kyi khar
In the dharma space of fourfold liberation and the six syllables,
འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ས་ཡི་བརྟན་ཕུར་བསྐྲུན། །
dreltsé dönden sa yi ten pur trün
You planted the tethering stake of benefit for all you encountered,
གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་མཁས་གྲུབ་སློབ་ཚོགས་འདུ། །
sung gi trinlé khedrub lob tsokdu
And drew in learned, accomplished students through your enlightened acts of speech—
རྒྱལ་སྲས་སྨྲ་བའི་ཁྱུ་མཆོག་ཆེན་པོར་བསྟོད། །
gyalsé mawé khyuchok chenpor tö
Heir to the victors, most magnificent of teachers, to you I offer praise.
སྐུ་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་བདེ་བ་ཅན་ཞིང་དང་། །
kutsé tarchin dewachen zhing dang
When your life was complete, in limitless emanations
མངོན་པར་དགའ་བ་སོགས་སུ་ཐེག་ཆེན་གྱི། །
ngönpar gawa sok su tekchen gyi
You continued to teach the Dharma of the Great Vehicle
ཆོས་ཀྱི་བགྲོ་གླེང་སྤྲུལ་པ་དཔག་མེད་ཀྱིས། །
chö kyi droleng trulpa pakmé kyi
In the realms of Sukhāvatī, Abhirati and elsewhere—
བསྟན་འགྲོར་ཕན་བདེ་སྤེལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །
ten dror pendé pelwé chö kyi jé
Dharma lord, who caused the teachings and beings to prosper,
ཁྱོད་ལ་ཡང་ཡང་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིས། །
khyö la yangyang solwa tabpa yi
As a result of my repeated prayers to you,
དམ་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ། །
damchö drubpé barché ying su sol
Dispel all obstacles to the practice of sacred Dharma into basic space.
བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
changchub sem chok jongpar jingyi lob
Inspire me with your blessings so that I may master sublime bodhicitta,
དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
dön nyi lhündrub jungwar jingyi lob
And grant your blessings so that twofold benefit may arise spontaneously.
ཅེས་པའང་ས་ཟླའི་ཚེས་བཅོ་བརྒྱད་དུས་དྲན་མཆོད་པར་རྗེ་ཉིད་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པ་བརྟན་པ་འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སིདྡྷིར་བྷ་ཝནྟུ།། །།
Thus, Jamyang Lodrö Gyatso made this prayer with stable, unshakeable devotion towards this very master on his anniversary, the eighteenth day of Saga Dawa. Siddhir bhavantu!
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2021.
Source
'Jam dbyangs chos kyi blo gros. “o rgyan 'jigs med chos kyi dbang po'i gsol ba 'debs/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 3: 91–92
Version: 1.3-20250611
Notes
- Aro Yeshe Jungne (A ro ye shes ‘byung gnas), who was active in the early eleventh century. ↑
