The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Name Offering and Long-Life Prayer

English | བོད་ཡིག

༄༅། །མཚན་འབུལ་དང་འབྲེལ་བའི་ཞབས་བརྟན་སྨོན་ཚིག

Name Offering and Long-Life Prayer1

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

ཨོཾ་སྭསྟི།

om svasti

Oṃ svasti!

རྩ་གསུམ་འདུས་ཞལ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་།    །

tsa sum dü zhal orgyen dorjé chang

Vajradhara of Oḍḍiyāna, face and embodiment of the Three Roots,

བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་དགྱེས་ཞལ་འཛུམ་པ་ཡི།    །

jinlab tukjé gyé zhaldzumpa yi

Through your blessings and the smiling face of your compassion,

བསྟན་འགྲོར་ཕན་བདེའི་བདུད་རྩིའི་དགའ་སྟོན་ནི།    །

ten dror pendé dütsi gatön ni

May the one who is skilled at granting those of excellent fortune

སྐལ་བཟང་འགྲོ་ལ་སྟེར་མཁས་དེས་སྐྱོངས་ཤིག  །

kalzang dro la ter khé dé kyong shik

A nectarous feast of benefit and happiness for the teachings and beings grant protection!

 

མཁས་བཙུན་གྲུབ་པའི་གོ་འཕང་མཐོར་གཤེགས་ཀྱང་།    །

khé tsün drubpé gopang tor shek kyang

Despite having reached the lofty status of a learned and disciplined adept,

ཤིན་ཏུ་སྦས་པའི་ཚུལ་བཞུགས་ངུར་སྨྲིག་གི    །

shintu bepé tsul zhuk ngurmik gi

He kept this exceedingly well hidden, and as a saffron-clad monk

རྒྱལ་བསྟན་ལེགས་འཛིན་བཤེས་གཉེན་བཀའ་དྲིན་ཅན།    །

gyalten lek dzin shenyen kadrinchen

Was a gracious spiritual guide who upheld the teachings of the Victor—

མཁན་ཆེན་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་དེ་ཉིད་ཀྱི།    །

khenchen rigdzin gyatso denyi kyi

Such was the great khenpo Tupten Rigdzin Gyatso,

ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་ས་བོན་སྨིན་པ་ལས།    །

tukkyé mönlam sabön minpa lé

Who, through compassion and the ripening of the seeds of aspiration,

གཅིག་ལས་དུ་མར་འཆར་བའི་རྣམ་རོལ་གྱི།    །

chik lé dumar charwé namrol gyi

Has appeared in several manifestations—all from a single source.

ཆ་ཤས་བསྟན་འགྲོར་སྨན་པའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།    །

chashé ten dror menpé trulpé ku

One, a nirmāṇakāya come to the aid of the teachings and beings,2

ཐུབ་བསྟན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག  །

tubten chö kyi gyaltsen gyal gyur chik

Is Tupten Chökyi Gyaltsen—Victory Banner of the Dharma of the Sage’s Teachings—may he reign victorious!

 

སྐུ་ཚེ་ཡུན་བརྟན་བར་ཆད་འཕྲང་ལས་རྒྱལ།    །

kutsé yünten barché trang lé gyal

May his life be long and stable, prevailing over any obstacles,

གོང་མའི་རྣམ་ཐར་རྗེས་སུ་བསྙེགས་བྱས་ཏེ།    །

gongmé namtar jesu nyek jé té

And may he follow the liberational model of his predecessor.

མཆོག་གསང་བསྟན་པ་སྤེལ་ལ་མཐུ་ལྡན་ཞིང་།    །

chok sang tenpa pel la tuden zhing

May he be a powerful champion of the supremely secret teachings,

དོན་གཉིས་ཕྲིན་ལས་འབད་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག  །

dön nyi trinlé bemé drubpar shok

And effortlessly carry out the activity that brings twofold benefit!

 

ཅེས་པའང་དཔལ་ཀཿཐོག་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་མཁན་པོ་བཀའ་དྲིན་ཟླ་མེད་ཐུབ་བསྟན་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་ཧེ་པ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྤྲུལ་པར་གྲགས་པའི་མཁས་དབང་དམ་པ་དེ་ཉིད་ཞིང་གཞན་དུ་གཤེགས་ནས་བགྲང་བྱ་མང་དུ་ཐལ་ནའང་དམ་པའི་ཐུགས་རྗེ་འགོག་པ་མེད་པས་གསེར་ལྗོང་གི་སྟོད་འཇམ་མགོན་ལུང་ཞེས་པར་དཔལ་ཚེ་ཞེས་པའི་ཁྱིམ་དུ།  འཁྲུངས་པའི་བུ་མེ་སྟག་ལོ་པ་ཉིད་བསྟན་འགྲོར་ཕན་པའི་སྒོ་ཅན་ལས་ལྡན་ཡིན་པར་ངེས་ནས་དམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་སྐྱེར་མཚན་འབུལ་དང་།  བཀྲ་ཤིས་ཁ་བཏགས།  སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན།  ཆོས་གོས།  དངུལ་སྲང་བཅུ།  ཞལ་བུ་དངུལ་ཤན་བཅས་འཕགས་ནོར་བདུན་གྱི་གྲངས་ལྡན་ཕུལ་ཞིང་།  ད་ཆར་བླ་དགོན་གཞན་ལ་སྦྱིན་འཇོག་བྱ་མི་ཉན་ཅིང་།  ངོས་ནས་རིམ་པས་གསལ་ཆ་ཡོད་རྒྱུ་དེ་བར་གཙང་སྦྲ་དང་།  ཡི་གེ་སློབ་སྦྱངས་གལ་ཆེ་བས་དེ་བཞིན་ཐུགས་འཇོག་དགོས།  འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་སྤྲུལ་མིང་པས་ཤིང་ཁྱི་ཟླ་ཚེས་ལ་རྒྱ་མཁར་ནས་བྲིས་པ་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས།།    །།

Although many years have passed since the incomparably kind khenpo of Pal Katok Dorje Den, the sublime lord of scholars called Tupten Rigdzin Gyatso, who was renowned as an emanation of Hepa Chökyi Jungné,3 passed beyond into another realm, his compassion is unceasing, and thus this child born in the Fire Tiger year4 into the Paltsé household in the Jamgön Valley in Upper Serjong, definitely has the potential to be of benefit to the teachings and beings. Therefore, I, one who holds the name of an incarnation of Jamyang Khyentse, wrote this in Gyakhar during the Wood Dog year and offered it together with a name for the incarnation and gifts equal in number to the seven riches of the āryas—an auspicious scarf, representations of enlightened body, speech and mind, dharma robes, ten silver coins, and a silver-lined cup. For the moment do not hand over or entrust the child to other lamas or monasteries. Until clear guidance comes from me, it is extremely important to keep the child clean and help him learn to read and write. Keep this in mind. May this prove virtuous and auspicious!

 

| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust and the kind assistance of Khenpo Sonam Tsewang, 2023.

 

Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "'jig rten gyi mgon po 'dren mchog dam pa sum gyi mchog sprul myur byon gsol 'debs/" in 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. (BDRC W1KG12986). Vol. 3: 599–600

 

Version: 1.0-20230620

  1. The original is untitled; this title has been added by the translator.
  2. Reading smin as sman.
  3. He pa chos 'byung BDRC P2MS9533
  4. The Fire Tiger year ran from 13 February 1926 to 3 March 1927.
Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept