Wayfaring Offering

Dharma Protectors | Tibetan MastersJamyang Khyentse Chökyi Lodrö

English | བོད་ཡིག

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Further Information:
Download this text:

༄༅། །དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་སོགས་ཀྱི་ལམ་བསང་།

Wayfaring Offering1

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ

om ah hung

oṃ āḥ hūṃ

དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་དང་།  །

könchok tsa sum chökyong norlha dang

The Three Jewels, Three Roots, dharma protectors, wealth deities,

གནས་གཏེར་བདག་པོ་གཞི་བདག་ཚོགས་རྣམས་དང་།  །

né ter dakpo shyidak tsok nam dang

Custodians of place and treasure, local guardian spirits,

ཁྱད་པར་སྒྲོལ་མ་པད་འབྱུང་འོད་ཟེར་ཅན།  །

khyepar drolma pejung özer chen

And especially Tārā, Padmasambhava, Mārīcī,

མ་གཅིག་དཔལ་ལྷ་ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་བདག  །

ma chik pal lha shyingkyong durtrö dak

One Mother, Palden Lhamo, Shingkyongma, Durtrö Lhamo,

གཡུ་སྒྲོན་ཚེ་རིང་མ་དང་ཐང་ལྷ་དང་།  །

yudrön tseringma dang tang lha dang

Yudrönma, Tseringma, Nyenchen Tanglha,

གེ་སར་རྡོར་ལེགས་ལ་སོགས་ལམ་སྲུང་རྣམས།  །

gesar dorlek lasok lam sung nam

Gesar, Dorje Lekpa, and the rest—all you guardians of the way,

འདོད་ཡོན་བདུད་རྩིའི་སྐྱེམས་ཕུད་འདི་བཞེས་ལ།  །

döyön dütsi kyem pü di shyé la

Accept this first portion of the drink of nectar that delights the senses,

རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སྲུངས་ཤིང་སྐྱོབས་པ་དང་།  །

naljor dakchak sung shing kyobpa dang

Guard and protect us yogins and yoginīs,

ཁ་འཛིན་རྒྱབ་བརྟེན་སྡོང་གྲོགས་མཛད་དུ་གསོལ།  །

kha dzin gyab ten dongdrok dzé du sol

And guide, assist and support us, we pray.

དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག  །

dra jak chomkün nöpa tamché dok

Ward off all harm from enemies, bandits, thieves and robbers,

བདག་ཅག་གར་འགྲོ་གར་གནས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག  །

dakchak gar dro gar né tashi shok

And make everything auspicious wherever we go, wherever we stay.

 

ཅེས་པའང་ཤིང་ལུག་ཟླ་༦ཚེས་ལ་སོག་གི་གད་དམར་ཡར་རྒྱབ་རྟ་རྒྱུགས་ཐང་དུ་བྲིས་པའོ།།  །།

Written during the sixth month of the Wood Sheep year while on the horse-racing plain of Yargyab in Sokgi Gemar.

 

| Translated by Adam Pearcey, 2020.

  1. The editors of the 2012 edition of Jamyang Khyentse's collected writings have labelled this originally untitled text as a lam bsang, which translates (roughly) as "Wayfaring Offering of Incense Smoke", but the text itself makes no mention of smoke offering and refers only to a serkyem, or golden drink. The English title has thus been kept deliberately vague.

Vajrayāna Buddhism places restrictions on the reading and practice of certain texts, which are intended only for those who have received the requisite empowerments, transmissions and instructions.

If you are unsure as to whether you are entitled to read or practice a particular text please consult a qualified lineage-holder.

OK